Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 11. Oktober 2018

00:01  Pferdeoper western
01:09  Familienkundlerin family researcher
01:18  Eislutscher popsicle
03:31  Halo: Kampf um die Zukunft Halo: Combat Evolved
04:02  mit jdm. auf einer Stufe on a par with sb.
04:09  Mediationsprozess mediation process
04:12  Der Tag, an dem Superman starb The Death of Superman
04:12  Reserveräume pleural recesses
04:12  Die Abenteuer von Totor The Adventures of Totor
04:13  Die spinnen, die Römer! These Romans are crazy!
04:16  ärztliche Auslese medical selection
04:16  Das Kreuz und die Messerhelden The Cross and the Switchblade
04:17  42 - Die wahre Geschichte einer Sportlegende 42
04:18  Die Siedler von Catan Settlers of Catan
04:20  Das Schwarze Auge The Dark Eye
04:20  auf einem anderen Weg by another way
04:21  bis zum Ende as far as the end
04:24  jdm. freundlich gesinnt considerate towards sb.
04:24  in der falschen Richtung against the grain
04:24  gegen das Gewissen against one's conscience
04:25  jdm. ebenbürtig on a par with sb.
04:25  kraft Gesetzes by act of law
04:26  jdm. zusagend agreeable to sb.
04:29  so schnell er kann as fast as he can
04:30  so schnell wie möglich as fast as one can
04:30  jdm. zuliebe for sb.'s sake
04:32  mit der Taubenpost by pigeon post
04:32  ohne mit der Wimper zu zucken without batting an eyelid
04:33  aus einer Laune des Schicksals heraus by a quirk of fate
04:34  ohne (realistische) Erfolgschancen against impossible odds
04:37  Familienkundler family researcher
04:38  Workflowprozess workflow process
04:38  Arbeitsablaufprozess workflow process
04:38  höhnisch quizzaciously
04:38  spöttisch quizzaciously
04:38  mokant quizzaciously
04:39  mokant quizzacious
04:39  Handelsprozess trading process
04:39  Handelsablauf trading process
04:39  Lernverlauf learning process
04:39  Klebeprozess bonding process
04:39  unlautere Geschäftspraktiken unfair trade practices
04:40  Klebepresse splicing unit
04:41  sich in (therapeutischer) Behandlung befinden to be in therapy
04:44  sehr zu seiner Freude much to one's delight
04:45  & Co. and company
05:26  Anna selbdritt (The) Virgin and Child with St. Anne
05:26  Fünf Kokotten Five Prostitutes
05:40  ohne ein Wimpernzucken without the bat of an eyelid
06:10  Workflow-Prozess workflow process
06:30  Unzufriedener malcontent
07:59  allen Widrigkeiten zum Trotz against all (the) odds
07:59  jdm. das Wasser abgraben to cut the ground from under sb.'s feet
08:20  für sehr geringen Gegenlohn for very little reward
08:20  für sich selbst for herself
08:20  für sich selbst for himself
08:23  durch Scheck using cheques
08:23  achsnah paraxial
08:24  leitmotivisch as a leitmotif
08:25  weit entfernt remote
08:25  Ibitak Fearow
08:26  Habitak Spearow
08:46  jdn./etw. über den grünen Klee loben to hype sb./sth.
08:47  Gärgas carbon dioxide
08:48  verbale Auseinandersetzung verbal argument
08:55  Pi mal Daumen about
08:55  Pi mal Daumen approximately
08:56  schlafen wie ein Murmeltier to sleep like a log
09:14  Schutztasche sleeve
09:16  Mooskugel moss ball
09:17  Sechsmeter penalty kick
09:55  Axialgeschwindigkeitsverteilung axial velocity distribution
09:55  Gussheizkörper cast iron radiator
10:00  Rippenwirkungsgrad fin efficiency
10:00  Verdunstungsverlust evaporation loss
10:00  Verdampferschlange evaporator coil
10:00  Verdampferschlange evaporation coil
10:00  Zentralheizungsanlage central heating plant
10:24  Kopf und Kragen riskieren to risk one's skin
10:26  mit normaler Post by surface mail
10:26  mit gewöhnlicher Post by surface mail
10:26  auf dem Laufenden bleiben to keep an ear to the ground
10:28  so weit es ging as much as possible
10:28  so weit es ging as far as possible
10:29  Finanzdienstleistungs- und Börsengesetz 2000 Financial Services and Markets Act 2000
10:30  blitzartig in a flash
10:30  zweigleisig fahren to adopt a two-pronged approach / strategy
10:31  (the UK's) devolved nations
10:33  berippt finned
12:39  meinen to guess
12:39  choleraartig cholera-like
12:39  denken to guess
12:39  hilflos wie ein neugeborenes Kind like a babe in the woods
12:42  in null Komma Josef in a flash
12:55  Pogonophoren pognophores
12:55  schwerer Raucher heavy smoker
13:15  jdn. in einen Streifenwagen verfrachten to bundle sb. into a patrol car
13:28  Gesangskunst art of singing
13:45  Versuchslauf trial run
14:12  Vanilleplantage vanillery
14:45  Katzenmensch cat person
14:46  Weltosteoporosistag World Osteoporosis Day
14:46  Siebenten-Tags-Baptisten Seventh Day Baptists
14:48  Selbstwirksamkeit perceived self-efficacy
14:49  Brachiopodengehäuse brachiopod shell
14:50  Beschichtungsdicke coating density
15:11  auf dem Laufenden bleiben to have an ear to the ground
16:58  Natter colubrid
17:36  etw. auf den Punkt bringen to put sth. in a nutshell
17:37  fluchen wie ein Bierkutscher to swear like a sailor
17:37  saufen wie ein Loch to drink like a fish
17:37  jdm. auf den Schlips treten to offend sb.
18:34  alle Zeit der Welt haben to have all the time in the world
18:34  fluchen wie ein Bierkutscher to swear like a trooper
18:35  auf dem Sprung sein to be about to go
18:46  die Gunst der Stunde nutzen to take advantage of the favourable situation
18:46  entzückt vor Freude ravished with delight
19:11  Nägel mit Köpfen machen to do the thing properly
19:12  jdn. in die Tasche stecken to outclass sb.
19:13  zweigleisig fahren to keep one's options open
19:13  Umgekehrt wird ein Schuh draus. The opposite is true.
19:17  Das war ein Vorspiel nur, dort wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen. That was but a prelude; where they burn books, they will ultimately burn people also.
19:21  Auskömmlichkeit adequacy
19:23  Volkskunst popular art
19:24  Tertiärheilung tertiary intention healing
19:37  wirkungsgleich equivalently effective
19:50  negativ zu Buche schlagen to have a negative effect
19:50  einen Frosch im Hals haben to have a frog in one's throat
19:50  Das waren noch Zeiten. Those were the days.
20:26  das Heft aus der Hand geben to hand over control
20:26  das Heft aus der Hand geben to hand over the reins
20:27  Trübsal tribulation
20:28  der jüngste Smith Smith Minimus
20:28  auf der Hand liegen to be obvious
20:29  auf dem Sprung sein to be about to leave
20:29  Bist du noch zu retten? Are you crazy?
20:30  über Leichen gehen to stop at nothing
20:30  Umgekehrt wird ein Schuh draus. It's exactly the other way round.
20:47  das Heft in der Hand halten to be at the helm
20:47  wie ein Storch im Salat stiff-leggedly
22:05  mit der Tür ins Haus fallen to blurt things out
22:05  klar zu Tage liegen to be obvious
22:06  scharfe Kritik an etw. üben to slash sth.
23:34  Vergrößerungsglas magnifying glass
23:47  durch die Hintertür by the back door
23:48  Lupe loupe

Weitere Sprachen

00:16  DE-ES   Spaß regocijo
00:25  DE-ES   Abendbrot cena
00:25  DE-ES   Milchschaum espuma de leche
00:25  DE-ES   etw. erhoffen esperar algo
01:39  DE-RO   risikofreudig gata de orice risc
01:49  DE-RO   Barchent barhet
01:57  DE-EL   Rotes Riesenkänguru κόκκινο καγκουρό
01:59  DE-EL   Befehlshaberin διοικήτρια
01:59  DE-EL   Befehlshaber διοικητής
02:00  DE-EL   kupferfarben χαλκόχρωμος
02:01  DE-EL   streng vertraulich άκρως απόρρητος
02:02  DE-EL   Bakterium βακτηρίδιο
02:02  DE-EL   Bakterium βακτήριο
02:03  DE-EL   häkeln πλέκω
02:04  DE-EL   Bank πάγκος
02:19  DE-EL   Trieb ένστικτο
05:17  DE-RO   illegitim ilegitim
05:18  DE-RO   lächerlich derizoriu
05:19  DE-RO   Federmesser briceag
05:22  DE-RO   Fehlerbehebung depanare
05:23  DE-RO   Absenkung coborâre
05:23  DE-RO   reihum pe rând
05:23  DE-RO   reihum unul după altul
05:23  DE-RO   Nährstoffmangel carență de substanță nutritivă
05:24  DE-RO   Beweggrund cauză
05:24  DE-RO   auf etw. hinweisen a avea observații cu privire la ceva
05:25  DE-RO   wehrhaft fortificat
05:25  DE-RO   wehrhaft întărit
05:25  DE-RO   powern a da putere
05:34  DE-RO   ins Gras beißen a da colțul
05:34  DE-RO   den Löffel abgeben a da colțul
05:34  DE-RO   den Löffel abgeben a da ortul popii
06:18  DE-RO   sich anfuttern a se îndopa
06:18  DE-RO   sich aufplustern a se înfoia
07:30  BG-EN   в осем и половина at half past eight
08:02  DA-DE   mondæn mondän
08:36  DE-RO   rechtsradikal radical de dreapta
08:37  DE-RO   Friseurin frizeriță
09:01  DE-FR   etw. sichern assurer qc.
09:06  DE-SK   Cirrus cirus
09:07  DE-SK   Cirruswolke cirus
09:07  DE-SK   tierische Zelle živočíšna bunka
09:07  DE-SK   pflanzliche Zelle rastlinná bunka
09:08  DE-SK   Zelle búdka
09:10  DE-SK   Kondensstreifen kondenzačná stopa
09:11  DE-SK   Zirrus cirus
09:29  DE-FR   erledigt réglé
09:29  DE-FR   gesättigte Fettsäure acide gras saturé
09:30  DE-FR   ungesättigte Fettsäure acide gras insaturé
09:31  DE-RU   Riesenbaum дерево-гигант
09:31  DE-FR   auf etw. ganz scharf sein être très porté sur qc.
09:32  DE-FR   gerne einen über den Durst trinken être porté sur la boisson
09:32  DE-FR   eine Vorliebe für etw. haben être porté sur qc.
09:32  DE-FR   eine Schwäche für etw. haben être porté sur qc.
09:44  DE-IS   mit scharfer Spitze oddhvass
09:44  DE-IS   auf Bestellung eftir pöntun
09:55  DE-RO   Sandelholz lemn de santal
09:59  DE-FR   Es ist höchste Eisenbahn. Ça urge !
10:05  DE-FR   Trawlerfischer chalutier
10:05  DE-FR   jdm. freie Hand lassen donner carte blanche à qn.
10:13  BG-EN   масажистка masseur
10:27  DE-EL   Verjährung παραγραφή
10:49  DE-HR   Frischhaltefolie prianjajuća folija
10:50  DA-DE   at tage gas på ngn. jdn. auf den Arm nehmen
10:50  DA-DE   at slå knuder på sig selv (for at ...) sich ein Bein ausreißen(, um ...)
10:51  DA-DE   kulsyre Kohlensäure
10:51  DE-HR   Osternacht vazmeno bdjenje
10:51  DE-HR   Osterwache vazmeno bdjenje
10:51  DE-HR   Osternacht uskrsno bdjenje
10:51  DE-HR   Osterwache uskrsno bdjenje
10:51  DE-HR   Ostern Vazam
10:51  DE-HR   Ostern Vuzem
10:53  DE-FR   die Ohren spitzen tendre l'oreille
10:53  DE-HR   Falschaussage lažno svjedočenje
10:54  DE-FR   Ich verstehe nur Bahnhof! Je n'y pige que dalle !
10:54  DE-HR   blicken gledati
10:57  DE-FR   Nationale Gesellschaft der Belgischen Eisenbahnen Société nationale des chemins de fer belges
11:36  DE-RO   Plot intrigă
11:53  DE-FR   Bauernrose rose trémière
12:03  DE-FR   Pappelrose rose trémière
12:03  DE-FR   Garten-Stockrose rose trémière
12:25  DE-RO   auf der Strecke bleiben a abandona
12:25  DE-RO   bedrücken a oropsi
12:31  DE-HR   Wicke grahorica
12:35  DE-HR   hübsch zgodan
12:35  DE-HR   ausgezeichnet izvrstan
12:37  DE-HR   Bernstein jantar
12:37  DE-HR   Bernstein ćilibar
13:06  DE-FR   auf Sicht à vue
13:06  DE-FR   (offiziell) anerkannt homologué
13:06  DE-FR   mickrig chétif
13:11  DE-FR   scheinen sembler
13:11  DE-FR   Aufwuchs croissance
13:14  DE-FR   Ohrenarzt oto-rhino
13:14  DE-FR   von jdm. abgehört werden être mis sur écoute par qn.
13:56  DE-IT   Flügelchen aletta
15:20  BG-EN   смъртен mortal
15:26  DE-FR   Dummkopf andouille
15:30  DE-FR   Jugendarbeitslosigkeit chômage des jeunes
15:33  DE-FR   Hebefigur porté
15:38  DE-FR   Idiot connard
15:39  DE-FR   ins Aus gestellt werden être mis sur la touche
15:39  DE-FR   Schwachkopf andouille
15:39  DE-FR   etw. gewährleisten assurer qc.
15:41  DE-FR   verflixt satané
15:42  DE-FR   Kameltreiber bougnoul
15:43  DE-FR   Du Schuft! Canaille !
15:44  DE-FR   Scheiße! Merde !
15:45  DE-FR   Leck mich am Arsch! Va te faire foutre !
15:46  DE-FR   aufsehenerregend sensationnel
15:55  DE-FR   sich aus etw. nicht viel machen être peu porté sur qc.
15:56  DE-FR   auf jdn./etw. fallen se porter sur qn./qc.
15:57  DE-FR   sich auf jdn. richten se porter sur qn.
16:07  DA-DE   formel Formel
16:24  DE-ES   Kühlluft aire de refrigeración
17:10  DE-FR   Gabelbaum wishbone
17:10  DE-FR   Ex-Freund ex-ami
17:34  DE-FI   Kaschemme räkälä
17:34  DE-FI   geil kiimainen
17:52  EN-FI   drug cartel huumekartelli
17:52  EN-FI   sociologist sosiologi
17:52  EN-FI   sociology sosiologia
17:52  EN-FI   sociological sosiologinen
17:53  DE-EO   Trick truko
17:53  EN-FI   social sosiaalinen
17:54  EN-FI   self-destruction itsetuho
17:54  EN-FI   self-destructive itsetuhoinen
17:55  EN-FI   autonomous itsehallinnollinen
17:55  EN-FI   self-governing itsehallinnollinen
17:55  EN-FI   autonomy itsehallinto
17:55  EN-FI   home rule itsehallinto
17:55  EN-FI   self-government itsehallinto
17:56  EN-FI   self-control itsehillintä
17:56  EN-FI   self-command itsehillintä
17:57  EN-FI   self-critical itsekriittinen
17:57  EN-FI   self-criticism itsekritiikki
17:57  EN-FI   crucial kriittinen
17:57  EN-FI   critical kriittinen
17:59  EN-FI   self-irony itseironia
17:59  EN-FI   egocentric itsekeskeinen
18:00  EN-FI   self-centered itsekeskeinen
18:00  EN-FI   self-centred itsekeskeinen
18:00  EN-FI   egocentricity itsekeskeisyys
18:01  EN-FI   self-confidence itseluottamus
18:01  EN-FI   self-reliance itseluottamus
18:03  EN-FI   self-respect itsekunnioitus
18:04  EN-FI   self-discipline itsekuri
18:05  EN-FI   self-adhesive itseliimautuva
18:06  EN-FI   to stick liimata
18:06  EN-FI   to glue liimata
18:10  DE-FR   Raufbold bagarreur
18:11  DE-FR   Raufbold cogneur
18:11  DE-EO   Rübe kapo
18:12  DE-FR   Fall abgeschlossen. Affaire classée.
18:13  DE-FR   abgeschlossene Sache affaire classée
18:17  DE-FR   Schlaghose pantalon (à) pattes d'éléphant
18:18  DE-EO   ruinös ruina
18:19  DE-FR   Upgrade surclassement
18:21  DE-RO   rekonstruieren a reconstrui
18:29  DE-FR   Prozent pourcent
18:29  DE-RO   Urdă urdă
18:30  DE-FR   Kalter Krieg guerre froide
18:30  DE-FR   Zeit nach dem Kalten Krieg ère post-guerre froide
18:30  DE-FR   nach dem Kalten Krieg post-guerre froide
18:33  DE-FR   Zoll pouce
18:33  DE-FR   Stockrose rose trémière
19:06  EN-RO   air hammer ciocan pneumatic
19:07  DE-RO   Presslufthammer ciocan pneumatic
19:33  DE-SV   Deckenstütze stämp
19:36  DE-RO   Byte octet
19:39  DE-EO   Sherry ŝereo
19:46  DE-SV   Straßenbild gatubild
19:52  DE-FR   Fotze salope
19:56  DE-SV   Scheitern strandning
20:04  DE-SV   Strandung strandning
20:10  DE-SV   eingebeult inbucklad
20:17  DE-SV   Schwäbischer Bund Schwabiska förbundet
20:20  DE-SV   Geschmackssinn smaksinne
20:26  DE-RU   Fließbandarbeit конвейерная работа
20:26  DE-RU   Bastler умелец
20:26  DE-RU   festverzinslich приносящий постоянный процент
20:26  DE-RU   Drehkolbenmotor роторно-поршневой двигатель
20:26  DE-RU   Einspritzmotor двигатель с впрыскиванием топлива
20:26  DE-RU   Würdenträger высокопоставленное лицо
20:26  DE-RU   Pilgerstätte место паломничества
20:26  DE-RU   Schriftstück рукопись
20:26  DE-RU   Weltausstellung международная выставка
20:26  DE-RU   Fettanteil содержание жира
20:27  DE-RU   eine Unordnung anrichten устраивать беспорядок
20:27  DE-RU   querschießen вставлять палки в колёса
20:27  DE-RU   Wasserverdunstung испарение воды
20:27  DE-RU   Unruh баланс
20:27  DE-RU   Rotationsachse ось вращения
20:27  DE-RU   Erdbahnebene плоскость земной орбиты
20:27  DE-RU   Erdbahnebene плоскость орбиты Земли
20:27  DE-RU   Erdbahnebene орбитальная плоскость Земли
20:27  DE-RU   lahm schießen выводить из строя
20:27  DE-RU   jdn. niederschießen застрелить кого-л.
20:28  DE-RU   am Tor vorbeischießen бить мимо ворот
20:28  DE-RU   danebenschießen промахнуться
20:28  DE-RU   emporschießen выскочить
20:28  DE-RU   hochspringen вскакивать
20:28  DE-RU   Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. У меня мелькнула мысль.
20:28  DE-RU   wie Pilze aus der Erde schießen появляться как грибы после дождя
20:28  DE-RU   wie Pilze aus der Erde schießen расти как грибы после дождя
20:29  DE-RU   marktbeherrschend доминирующий на рынке
20:29  DE-RU   marktbeherrschend монопольный
20:29  DE-RU   marktbeherrschend господствующий на рынке
20:29  DE-RU   ins Kraut schießen разрастаться
20:30  DE-RU   Hier scheiden sich unsere Wege. Здесь наши пути расходятся.
20:30  DE-RU   Hindernisrennen бег с препятствиями
20:31  DE-RU   sich müde reiten устать от верховой езды
20:31  DE-RU   Ich habe ihm zur Vorsicht geraten. Я посоветовал ему быть осторожным.
20:31  DE-RU   (Es) mag sein, dass ... Может быть, что ...
20:31  DE-RU   Mag sein! Может быть!
20:32  DE-RU   Er mag schon gekommen sein. Возможно, он уже приехал.
20:32  DE-RU   Wo mag er sein? Где же он может быть?
20:32  DE-RU   Dreimal darfst du raten! Угадай!
20:39  DE-RO   eng îndeaproape
21:15  DE-FR   Pariser parisien
21:17  DE-FR   Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre.
21:19  DE-FR   Spottdrossel moqueur polyglotte
21:19  DE-FR   Rippenbruch fracture des côtes
21:25  DE-FR   höchstens au plus
21:28  DE-HR   Wicken grahorice
21:54  EN-RO   airplane avion
21:54  EN-RO   plane avion
21:55  DE-FR   Aua! Ouille !
22:02  DE-HR   Wache straža
22:10  DE-SR   Bündnis коалиција
22:29  DE-RO   Verstärkung întărire
22:30  DE-IT   jdn. beglücken beare qn.
22:31  DE-IT   Lebensmittelgeschäft negozio di alimentari
22:43  DE-RO   Takt ritm
22:46  DE-IT   Holzboot barca di legno
23:13  DE-RO   Laufhaus bordel
23:15  DE-RO   herumsitzen a sta degeaba
23:23  DE-HR   Kochsalzlösung fiziološka otopina
23:25  DA-DE   at føre ngn. bag lyset jdn. hinters Licht führen
23:28  DE-HR   Kirchenväter crkveni oci
23:28  DE-HR   Kirchenvater crkveni otac
23:33  DE-HR   Lupe lupa
23:33  DE-HR   Lupe povećalo
23:35  DE-HR   Vergrößerungsglas povećalo