Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 10. Oktober 2018

00:10  nymphenhaft nymphean
00:10  nymphenhaft nymphish
00:11  Zwölfton- dodecaphonic
00:12  Zwölftonstil dodecaphonic style
00:12  Zwölftonstil twelve-tone style
00:12  Zwölftonstil twelve-note style
00:42  Haftwahrscheinlichkeit sticking probability
00:52  Sich-dauernd-Einmischer backseat driver
00:52  jdm. die kalte Schulter zeigen to give sb. the cold shoulder
00:52  von jdm. die kalte Schulter gezeigt bekommen to get the cold shoulder from sb.
00:54  jds. Herz erobern to win sb.'s heart
01:01  klar auf der Hand liegen to be perfectly obvious
01:01  Schmetterlinge im Bauch haben to have butterflies in one's stomach
01:11  Schmöker trashy book
01:13  Schmöker page-turner
01:37  Ihm pocht das Herz bis zum Hals / Halse. His heart is in his mouth.
01:38  sich einen Ast lachen to double up with laughter
02:19  jdm. den Tag retten to make sb.'s day
03:19  am Ball bleiben to keep trying
03:19  freie Hand haben to have full rein
03:19  jdn. zur Weißglut bringen to make sb. livid
03:20  kaufkraftbereinigt adjusted to purchasing power
03:20  unter Vortäuschung falscher Tatsachen under false pretenses
03:24  das Licht der Öffentlichkeit meiden to avoid the limelight
03:25  jdm. das Herz brechen to break sb.'s heart
03:25  ein Herz aus Gold haben to have a heart of gold
03:25  jdn. zur Weißglut bringen to infuriate sb.
03:25  klar auf der Hand liegen to be perfectly clear
03:26  jds. Kopf retten to save sb.'s neck
03:26  jds. Hals retten to save sb.'s bacon
03:26  mit Leib und Seele with abandon
03:26  jdm. den Rücken stärken to back sb. up
03:27  mit Leib und Seele with heart and soul
03:28  jdn. zur Weißglut treiben to infuriate sb.
03:36  Gastgeberdienst hospitality service
04:04  (illegaler) Kartenwiederverkauf (illegal) ticket resale
04:05  Kultivierungsverfahren cultivation method
04:21  Er lachte sich ins Fäustchen. He laughed up his sleeve.
05:03  etw. besetzen to chope sth.
05:04  Ich krieg dich schon noch. I'm gonna getcha.
05:11  Einspritzmotor engine with fuel injection
05:21  etw. übers Knie brechen to rush sth.
05:29  Vanillegeruch scent of vanilla
05:29  Vanillegeruch aroma of vanilla
05:39  Erzeugungsdatum creation date
05:39  Ordnungsprozess ordering process
06:01  Eiche oak
06:08  die Dinge übers Knie brechen to force things
06:58  jds. Haut retten to save sb.'s skin
06:58  Berge versetzen to move mountains
06:59  seine Haut retten to save one's hide
07:01  jdm. den Mund verbieten to forbid sb. to speak
07:01  jdm. den Mund verbieten to order sb. to be quiet
07:02  Feuer und Flamme sein to be as keen as mustard
07:02  Feuer und Flamme sein to be on fire
07:03  von etw. Wind bekommen to get wind of sth.
07:03  von Hause aus by nature
07:26  Szlachta szlachta
07:26  eine Zugabe geben to give an encore
07:26  eine Zugabe geben to do an encore
07:56  jds. Arsch retten to save sb.'s arse
07:56  jds. Arsch retten to save sb.'s ass
07:56  jds. Arsch retten to save sb.'s butt
07:56  jdm. den Arsch retten to save sb.'s ass
07:56  jdm. den Arsch retten to save sb.'s arse
08:35  leben wie Gott in Frankreich to be in clover
08:43  jds. Herz erweichen to melt sb.'s heart
10:18  Etikettiermaschine labelmaker
11:14  Pubis pubis
11:21  Sartorius sartorius muscle
11:25  (die) Fäden ziehen to remove the stitches
11:25  Periproktitis periproctitis
11:27  Dreitagebart scruff
11:28  Knochenschinken ham on the bone
11:29  Kohlendioxyd carbon dioxide
11:51  Alterungsvorgang ageing process
11:52  Alterungsvorgang aging process
11:53  Vanilleplantage vanilla plantation
12:03  Alternsvorgang ageing process
12:03  Alternsvorgang aging process
12:05  kurzstockhaarig short-haired
12:36  langstockhaarig long-haired
12:37  kurzstockhaarig with (a) short coat
12:41  Abiturzeitung
12:42  Abwaschschaffel dish basin
13:16  kurzhaarig with short fur
13:17  Kurzhaarkatze shorthair (cat)
13:18  Vanillecreme vanilla cream
13:18  mit Vanillegeschmack vanilla
13:19  Knaulgräser cock's-foot grasses
13:22  Erzeugungsdatum generation date
13:23  Aufputztuch floorcloth
13:33  Trauminhalt dream content
13:33  Traumforschung dream research
13:34  Traumprozess dream process
13:34  Schleuderbedingungen spinning conditions
14:01  höhnisch quizzacious
14:02  spöttisch quizzacious
14:16  Pathogenitätsinsel pathogenicity island
14:16  vorausschauend proactive
14:39  vanillig vanillary
16:05  ehe man es sich versieht before you could turn round
16:06  trotz der verschwindend geringen Chancen against all odds
16:09  sicher und solide as solid as a tower
16:38  gegen jede Wahrscheinlichkeit against all odds
16:45  jdm. etw. zufertigen to forward sth. to sb.
17:20  langstockhaarig with (a) long coat
17:38  Aufbewahrungspflicht obligation to preserve records
17:38  ein Herz aus Stein a heart of stone
17:39  der Zahn der Zeit the ravages of time
17:42  messerscharf as keen as a razor
18:01  Thailänderinnen Thais
18:13  Foreign Emoluments Clause Foreign Emoluments Clause
18:20  entgegen jds. ausdrücklichen Willen against sb.'s express will
18:38  schwingen to sound
18:39  etw. definieren to define sth.
18:40  in schönster Ordnung as right as a trivet
18:40  von Gottes Gnaden by (the) grace of God
18:40  Western western
18:40  auf der billigsten Strecke by the cheapest route
18:41  bis auf den Knochen as far as the bone
18:41  durch das Lesen vieler Bücher by reading many books
18:43  gegen jds. Willen against sb.'s will
18:57  so sicher wie das Amen in der Kirche as safe as the Bank of England
18:57  Knochenkundler osteologist
18:58  durch einen Vertreter by proxy
18:59  in der falschen Richtung against the hair
18:59  Rotes Dänisches Milchrind red Dane
19:00  Scarpinocc scarpinocc
19:01  so glatt wie ein Spiegel as smooth as a mirror
19:02  so schlau wie ein Fuchs as smart as a fox
19:07  (so) schlüpfrig wie ein Aal (as) slippery as an eel
19:07  soweit der Platz reicht as far as space allows
19:48  keine Luft (mehr) bekommen to not be able to breathe
19:48  keine Luft (mehr) bekommen to be unable to breathe
19:48  Inzuchtlinie inbred strain
19:49  C-Flöte soprano recorder
19:49  keine Luft (mehr) bekommen to lose one's breath
19:49  Provinz Oulu Province of Oulu
19:50  sich an der Tischkante stoßen to bump oneself on the edge of the table
20:07  Beton mit einer Abziehpatsche / Betonpatsche glätten to level concrete with a bull float
20:08  eine Schwangerschaftsunterbrechung durchführen to terminate a pregnancy
20:08  eine Schwangerschaftsunterbrechung durchführen to abort a pregnancy
20:09  spikuliert spiculated
20:25  kanadisches Buffet potluck
20:26  Farbkorrektur color grading
20:26  Farbkorrektur colour grading
20:27  Sleeper-Hit sleeper hit
20:27  Reaktorsicherheitskonzept reactor safety concept
22:04  Vanillaldehyd vanillaldehyde
22:19  Familienfoto family shot
22:36  kurz und klar brief and to the point
22:36  (so) scharf wie ein Rasiermesser (as) sharp as a razor
22:39  Familienfreund family friend
22:45  Familienfreundin family friend
22:45  Familienfotos family photos
22:46  Familientyp family type
22:53  ehe man sichs versieht before you could turn round
22:58  gegen jds. Wünsche against sb.'s wishes
23:00  wider meinen Willen against my will
23:00  wider meine Wünsche against my wishes
23:04  rumdrucksen to beat around the bush
23:09  mit heutiger Post by today's post
23:12  Jesus! Sheesh!
23:14  schneller als vorgesehen fertig sein to beat the clock
23:26  Familienereignis family event
23:26  Familienforscherin family researcher
23:26  Familienvideo family video
23:27  Familienforscher family researcher
23:28  gegen alle Schwierigkeiten against all odds

Weitere Sprachen

00:06  CS-DE   stisk Druck
00:07  CS-DE   stisknutí Druck
00:07  CS-DE   to se vymstí das wird sich rächen
00:25  DE-SK   Informationsquelle prameň informácií
00:26  DE-SK   Güterverkehr nákladná doprava
00:27  DE-SK   Schisser sraľo
01:10  DE-SR   Rentner пензионер
01:10  DE-SR   Busfahrer возач аутобуса
01:11  DE-SR   Testament тестамент
01:14  DE-SR   Schmuggler кријумчар
01:15  DE-SR   Doppelmoral двоструки стандарди
01:20  DE-HR   auf budan
01:21  DE-HR   Mücke moskito
01:24  DA-DE   kattekilling Kätzchen
01:24  DA-DE   blinklys Blinker
01:32  EN-SR   boneless без костију
01:32  BG-DE   безпомощно hilflos
01:32  BG-DE   биполярно афективно разстройство bipolare affektive Störung
01:33  BG-DE   хербицид Herbizid
01:33  BG-DE   масажистка Masseurin
01:34  BG-DE   лупа Lupe
01:39  BG-EN   катастрофален disastrous
01:40  BG-EN   хербицид herbicide (agent)
01:42  CS-DE   klokan rudý Rotes Riesenkänguru
01:43  CS-DE   klokan žlutonohý Gelbfuß-Felskänguru
01:43  CS-DE   v penzi in Rente
01:43  CS-DE   v neděli am Sonntag
01:43  CS-DE   v úterý am Dienstag
01:44  CS-DE   ve středu am Mittwoch
01:44  CS-DE   ve čtvrtek am Donnerstag
01:44  CS-DE   v sobotu am Samstag
02:08  BG-EN   ремисия remission
02:53  DA-DE   at bryde isen das Eis brechen
02:59  DE-NL   angsterregend angstaanjagend
03:29  DE-NL   Taschenuhrbügel zakhorlogebeugel
03:29  DE-NL   Hängeschloss hangslot
03:29  DE-NL   Vorhangschloss hangslot
03:29  DE-NL   Angstanfall angstaanval
03:30  DE-NL   Brennnessel brandnetel
03:30  DE-NL   Chinchilla chinchilla
03:30  DE-NL   Saftladen kutbedrijf
03:30  DE-NL   Billigung goedkeuring
03:30  DE-NL   heraufkommen opkomen
03:31  DE-NL   Gehalt allooi
03:31  DE-NL   Wie bitte? Excuseer?
06:13  DE-RO   jdn. zusammenschlagen a buși (violent) pe cineva
06:45  DE-ES   Gewicht pesa
07:59  DE-RO   Franzosen francezi
08:00  DE-RO   üble Nachrede defăimare
08:12  DE-SK   Hundemarke psia známka
09:00  DE-IS   bei etw. kein Glück haben að vera seinheppinn í e-u
09:00  DE-IS   vorbildlich sein að vera til fyrirmyndar
09:00  DE-IS   in einem Ausschuss sitzen að sitja í nefnd
09:00  DE-IS   die Ohren spitzen að leggja við hlustir
09:00  DE-IS   stillstehen að standa í stað
09:00  DE-IS   keinen Fortschritt machen að standa í stað
09:01  DE-IS   die Kosten tragen að standa straum af kostnaði
09:01  DE-IS   die Kosten bestreiten að standa straum af kostnaði
09:01  DE-IS   (noch) vollständig in Kraft sein að vera (enn) í fullu gildi
09:01  DE-IS   sich in Vorbereitung befinden að vera á döfinni
09:01  DE-IS   im Werden sein að vera á döfinni
09:01  DE-IS   im Entstehen sein að vera á döfinni
09:02  DE-IS   das gleiche Schicksal teilen að sitja við sama borð
09:02  DE-IS   Kunstform listform
09:02  DE-IS   Kindsvater barnsfaðir
09:03  DE-IS   Krankenkasse sjúkrasjóður
09:04  DE-IS   Personalleiter mannauðsstjóri
09:04  DE-IS   Personalleiterin mannauðsstjóri
09:04  DE-IS   beschwerlich brösuglega
09:04  DE-IS   nicht ohne Schwierigkeiten brösuglega
09:20  DE-PT   Mango-Chutney chutney de manga
12:01  DE-RO   wortwörtlich cuvânt cu cuvânt
13:04  BS-DE   mekan weich
13:04  BS-DE   prsna kost Brustbein
13:23  BS-DE   kanarinac Kanarienvogel
13:53  DE-PT   Alles in Butter! Tudo joia!
14:33  DE-RO   wortwörtlich mot à mot
14:33  DE-RO   wortwörtlich textual
14:33  DE-RO   wortwörtlich literalmente
15:09  DE-RO   Angoraziege capră de Angora
15:09  DE-RO   Angorakaninchen iepure de Angora
15:13  DE-RO   Aufnehmer făraș
15:13  DE-RO   Donaubrücke pod peste Dunăre
15:13  DE-RO   Karl Carol
15:13  DE-RO   Ludwig Ludovic
15:14  DE-RO   Dardanellen Dardanele
15:14  DE-RO   Entstörung depanare
15:41  DE-RU   die ganze Nacht durch всю ночь напролёт
15:41  DE-RU   im Barockstil gehalten выдержанный в стиле барокко
15:42  DE-RU   im gegenseitigen Einvernehmen по обоюдному согласию
15:42  DE-RU   bis Mitternacht до полуночи
15:42  DE-RU   bei Moskau подмосковный
15:42  DE-RU   bei Moskau gelegen подмосковный
15:42  DE-RU   seit Menschengedenken испокон веков
15:45  DE-RU   Wettbewerbsbeschränkung ограничение конкурентной борьбы
15:46  DE-RU   Riesen- исполинский
15:46  DE-RU   Gigant гигант
15:46  DE-RU   Riese гигант
15:46  DE-RU   Industrieriese индустриальный гигант
15:46  DE-RU   Brotgetreide хлебные зерновые культуры
15:47  DE-RU   Limabohne фасоль луновидная
15:47  DE-RU   Limabohne фасоль лимская
15:47  DE-RU   Limabohne фасоль лунообразная
15:47  DE-RU   Limabohne фасоль лунная
15:47  DE-RU   Mondbohne фасоль лунообразная
15:47  DE-RU   Mondbohne фасоль луновидная
15:47  DE-RU   Mondbohne фасоль лунная
15:47  DE-RU   Mondbohne фасоль лимская
15:48  DE-RU   einen Bluttest machen lassen сдать анализ крови
15:48  DE-RU   Was arbeitest du? Кем ты работаешь?
15:49  DE-RU   Bordell дом разврата
15:49  DE-RU   Bordell притон разврата
15:49  DE-RU   Puff дом разврата
15:49  DE-RU   Puff притон разврата
15:49  DE-RU   Freudenhaus дом разврата
15:50  DE-RU   bezwingen покорять
15:50  DE-RU   Trisomie 21 трисомия 21
15:50  DE-RU   Trisomie трисомия
15:50  DE-RU   Trisomie des X-Chromosoms трисомия по X-хромосоме
15:50  DE-RU   Triple-X-Syndrom трисомия по X-хромосоме
15:50  DE-RU   Karyotyp кариотип
15:50  DE-RU   Zytogenetik цитогенетика
15:50  DE-RU   Cytogenetik цитогенетика
15:50  DE-RU   fluoreszent флуоресцентный
15:50  DE-RU   fluoreszent флюоресцентный
15:50  DE-RU   zytogenetisch цитогенетический
15:50  DE-RU   cytogenetisch цитогенетический
15:50  DE-RU   Triploidie триплоидия
15:50  DE-RU   Tetraploidie тетраплоидия
15:51  DE-RU   Mammakarzinom рак молочной железы
15:52  DE-RU   In meinen Ohren pocht / klopft es. В ушах стреляет.
15:52  DE-RU   schnorren стрелять
15:52  DE-RU   (sich) eine Zigarette schnorren стрелять сигарету
15:52  DE-RU   Mein Schädel brummt. У меня стреляет в голове.
15:52  DE-RU   erlegen стрелять
15:52  DE-RU   Kartellamt антимонопольное ведомство
15:52  DE-RU   Kartellbehörde антимонопольное ведомство
15:52  DE-RU   Wettbewerbsbehörde антимонопольное ведомство
15:52  DE-RU   Wettbewerbsrecht конкурентное право
15:52  DE-RU   Wettbewerbsrecht антимонопольное право
15:54  DE-RU   Freudenhaus притон разврата
15:54  DE-RU   Dirnenhaus дом разврата
15:54  DE-RU   Dirnenhaus публичный дом
15:54  DE-RU   Puff публичный дом
15:54  DE-RU   Dirnenhaus притон разврата
15:54  DE-RU   Hurenhaus дом разврата
15:54  DE-RU   Hurenhaus притон разврата
15:54  DE-RU   Hurenhaus публичный дом
15:54  DE-RU   öffentliches Haus публичный дом
15:54  DE-RU   öffentliches Haus притон разврата
15:54  DE-RU   Etablissement публичный дом
15:54  DE-RU   öffentliches Haus дом разврата
15:55  DE-RU   Puff бордель
15:55  DE-RU   Etablissement бордель
15:55  DE-RU   Freudenhaus бордель
15:55  DE-RU   Dirnenhaus бордель
15:55  DE-RU   Hurenhaus бордель
15:55  DE-RU   Bordell- бордельный
15:55  DE-RU   Hurenhaus бардак
15:55  DE-RU   Judaistik иудаистика
15:55  DE-RU   Judenchristen иудеохристиане
15:55  DE-RU   Judenchrist иудеохристианин
15:55  DE-RU   Judenchristen иудеи-христиане
15:55  DE-RU   Judaskuss поцелуй Иуды
15:55  DE-RU   Judaist иудеохристианин
15:55  DE-RU   Judaist иудаист
15:55  DE-RU   judaisieren уподоблять иудейству
15:55  DE-RU   eilig экстренный
15:56  DE-RU   Eil- экстренный
15:56  DE-RU   dringend экстренный
15:56  DE-RU   Himmel, Arsch und Wolkenbruch! Чёрт побери!
15:56  DE-RU   Himmel, Arsch und Zwirn! Чёрт побери!
15:56  DE-RU   Teufelchen чёртик
15:56  DE-RU   Ich bin völlig erschöpft. Устал до чёрта.
15:56  DE-RU   Einen Dreck kriegst du! Чёрта лысого получишь!
15:56  DE-RU   Gauner шильник
15:56  DE-RU   Pfriemenkresse шильник водяной
15:57  DE-RU   Ich will mit dir nichts zu tun haben. Не хочу иметь с тобой никаких дел.
15:57  DE-RU   übelgelaunt в дурном настроении
15:57  DE-RU   übel gelaunt в дурном настроении
15:57  DE-RU   in übelster Laune в самом неприятном расположении духа
15:57  DE-RO   Absenkung reducere
15:57  DE-RU   Hol dich der Teufel! Чёрт бы тебя побрал!
15:58  DE-RU   Ich muss ihn schon einmal gesehen haben. Мне кажется, я его уже где-то (раньше) видел.
15:58  DE-RU   Parallelwelt параллельный мир
15:59  DE-RU   Paralleluniversum параллельная вселенная
15:59  DE-RU   Liebe und Hass liegen nah beieinander. От любви до ненависти недалеко.
15:59  DE-RU   medizinisches Zentrum медицинский центр
15:59  DE-RU   oft нередко
15:59  DE-RU   des Öfteren нередко
15:59  DE-RU   Flugmediziner авиационный врач
15:59  DE-RU   Luftfahrt- авиационный
15:59  DE-RU   Flugmedizin авиационная медицина
15:59  DE-RU   Superkräfte суперсилы
15:59  DE-RU   Dreiraumwohnung трёхкомнатная квартира
16:00  DE-RU   einundvierzig сорок один
16:00  DE-RU   Walnussschale скорлупа грецкого ореха
16:00  DE-RU   Schale лузга
16:00  DE-RU   Schale кожура
16:00  DE-RU   Zwiebelschale луковая кожура
16:00  DE-RU   Brühe отвар
16:00  DE-FR   unter Ausschluss der Öffentlichkeit à huis clos
16:00  DE-RU   zweiundvierzig сорок два
16:00  DE-RU   dreiundvierzig сорок три
16:00  DE-RU   vierundvierzig сорок четыре
16:01  DE-RU   fünfundvierzig сорок пять
16:01  DE-FR   Hosenstall braguette
16:01  DE-RU   nicht registriert незарегистрированный
16:01  DE-RU   wild um sich schießen вести беспорядочную стрельбу
16:01  DE-RU   mit der Pistole schießen стрелять из пистолета
16:01  DE-FR   Hosenladen braguette
16:01  DE-RU   Hasen schießen стрелять зайцев
16:01  DE-RU   jdn. erschießen стрелять кого-л.
16:01  DE-RU   Gott weiß, wer ... Чёрт знает, кто ...
16:01  DE-RU   Zur Hölle mit ihm! Чёрт с ним!
16:01  DE-RU   Himmelherrgott! Чёрт побери!
16:01  DE-RU   Verdammt noch mal! Чёрт побери!
16:02  DE-RU   Die können mich mal (kreuzweise)! Ну и чёрт с ними!
16:02  DE-RU   Gottverdammt! Чёрт побери!
16:02  DE-RU   gottverdammt проклятый
16:02  DE-RU   Du kommst nicht drauf! Ни за что не угадаешь!
16:02  DE-RU   Zahlungsverkehr платёжный оборот
16:09  DE-FR   erledigt crevé
16:55  CS-DE   uchovaný erhalten
17:22  DE-FR   sein Herz ausschütten épancher son cœur
17:23  DE-FR   Tischkante bord de table
17:32  DE-FR   Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Les chiens ne font pas des chats.
17:37  DE-FR   Geschäftsjahr exercice
17:37  DE-FR   laufendes Geschäftsjahr exercice courant
17:38  DE-FR   etw. übersteigern exagérer qc.
17:38  DE-FR   siehe Kasten voir l'encadré
17:39  DE-RO   Stamperl păhărel
17:39  DE-RO   etw. folgen a urmări ceva
17:40  DE-RO   jdn./etw. verfolgen a urmări pe cineva/ceva
17:50  DE-SR   Währung валута
18:36  DE-RO   Erzabbau extracție de minereu
18:38  DE-RO   Kübelpflanzen plante de ghiveci
18:38  DE-RO   Kübelpflanze plantă de ghiveci
18:42  DE-RO   Nuklearunfälle accidente nucleare
18:42  DE-RO   Nuklearunfall accident nuclear
18:42  DE-RO   Nuklearunfall accident atomic
18:44  DE-RO   Nuklearkatastrophen dezastre nucleare
18:44  DE-RO   Nuklearkatastrophen catastrofe nucleare
18:44  DE-RO   Nuklearkatastrophe catastrofă nucleară
18:45  DE-RO   Nuklearkatastrophe dezastru nuclear
18:45  DE-RO   Atomkatastrophen dezastre nucleare
18:50  DE-RO   Petroleum țiței parafinos
18:55  DE-RO   Folsäuremangelanämie anemie prin deficit de acid folic
19:06  EN-RO   plant plantă
19:14  DE-FR   auf dem Holzweg sein être à côté de la plaque
19:37  DE-RO   jdn./etw. würdigen a aprecia pe cineva/ceva
19:46  DE-RO   Bucheckern jiruri
19:52  DE-RO   doppelt gemoppelt redundant
20:01  DE-RO   Thermalbäder băi termale
20:03  DE-RO   Schnittwunde rană (produsă) prin tăietură
20:04  DE-RO   sich paaren a se împreuna
20:04  DE-RO   sich paaren a se împerechea
20:04  DE-RO   sich paaren a se uni
20:17  DE-IT   apathisch abulico
20:18  DE-RO   Ihr seid doch jung! Doar sunteți tinere / tineri!
20:18  DE-RO   Antigua Antigua
20:20  DE-RO   Wanderleben viață de nomad
20:20  DE-RO   Willst du etwas mehr? Vrei ceva mai mult?
21:21  DE-RO   Hotelgast oaspete al unui hotel
21:37  DE-NO   Beefsteak biff
21:53  BG-EN   точно в 9 часа at 9 o'clock sharp
21:58  DE-SR   Druck притисак
22:17  DE-FR   semipermeabel semi-perméable
22:18  DE-FR   semipermeable Membran membrane semi-perméable
22:18  DE-FR   Femtosekundenlaser laser femtoseconde
22:18  DE-FR   sensationell fracassant
22:20  DE-FR   Gelbfuß-Felskänguru pétrogale à pied jaune