Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 28. Juli 2024

07:10  Geiseldeal hostage deal
07:10  in etw. schwelgen to revel in sth.
07:11  sich in etw. sonnen to revel in sth.
07:17  Beschützter protectee
07:18  Übervertretung overrepresentation
07:31  Siedelgebiet settlement area
08:36  bunt kariert with a colored check (pattern)
08:40  Supersportwagen supercar
08:40  handgedrechselt hand-turned
08:44  Ausdauerathlet endurance athlete
10:15  Schulhund school dog
10:52  fraglich in dispute
12:21  Südungarn southern Hungary
12:25  Komödienschreiber comedy writer
13:10  Südungarn south Hungary
14:13  Wüsten-Königsnatter desert kingsnake
14:37  Zugriff verweigert. Access denied.
14:38  sich langsam bewegen to inch
15:08  Spacken idiot
15:08  Zugriff abgelehnt. Access denied.
15:46  Kahlúa ® Kahlúa ®
16:35  Cembalo cembalo
16:35  Hypercar hypercar
16:47  Transfinalisation transfinalization
17:12  Hyper- hyper-
17:42  Spinett spinet
17:57  ein Planspiel zu etw. durchführen to war-game sth.
17:57  etw. durchspielen to war-game sth.
18:05  Rote Königsnatter red milksnake / milk snake
18:42  bunt kariert colorfully checkered
18:42  bunt kariert colourfully chequered
18:45  Effulguration effulguration
18:49  Skelettsystem skeletal system
18:52  ein für alle Male once and for all
18:53  Hinrichtungsort place of execution
18:53  Exekutionsort place of execution
18:56  Hinrichtungsart execution method
19:17  Samaritanismus Samaritanism
19:18  Angriffsart method of attack
19:18  Exekutionsart method of execution
19:19  sich um jdn./etw. scharen to crowd round sb./sth.
19:29  Rote Milchschlange red milksnake / milk snake
19:42  Rote Dreiecksnatter red milksnake / milk snake
19:47  Leibesvisitation body search
19:58  um noch einen draufzusetzen to top it (all) off
19:58  um noch eins draufzusetzen to top it (all) off
19:59  Wegstunde hour's travel
20:01  Gerätesicherheitsgesetz Machine Safety Code
20:01  Unterziehen rebacking
20:01  Westminsterschlag Westminster quarters
20:26  Sonora-Kutscherpeitschennatter Sonoran whipsnake
21:06  Wildtierarzt wildlife veterinarian
21:11  Baumgrenze treeline
21:11  Baumgrenze timber line
21:26  zu nachtschlafender Zeit in the middle of the night
21:31  Synchronschwimmen synchronized swimming
22:21  Ytterbium(III)-fluorid ytterbium(III) fluoride
22:21  Ytterbium(III)-bromid ytterbium(III) bromide
22:22  Ytterbiumtribromid ytterbium tribromide
22:23  Ytterbiumdifluorid ytterbium difluoride
22:23  Ytterbiumtrifluorid ytterbium trifluoride
22:24  Ytterbium(III)-chlorid ytterbium(III) chloride
22:24  Ytterbium(II)-fluorid ytterbium(II) fluoride
22:28  Ytterbiumdichlorid ytterbium dichloride
22:28  Ytterbium(II)-bromid ytterbium(II) bromide
22:28  Ytterbiumdibromid ytterbium dibromide
22:28  Ytterbium(II)-chlorid ytterbium(II) chloride
22:36  Mangan(II)-sulfat manganese(II) sulfate
22:49  Armenghetto skid row
22:59  Achtsamkeit mindfulness
23:18  jdn. in seinen Grundfesten erschüttern to shake sb. to the core

Weitere Sprachen

01:22  DE-SK   Grenzregion pohraničný región
01:22  DE-SK   Süßkartoffel batat
01:22  DE-SK   zweimal täglich dvakrát za deň
09:00  DE-UK   zufällig випадково
09:00  DE-UK   archaisch архаїчний
09:00  DE-UK   klassisch класичний
09:00  DE-UK   Etappe етап
09:00  DE-UK   Neues Testament Новий Заповіт
09:01  DE-UK   Literatursprache літературна мова
09:01  DE-UK   Eimerchen відерце
09:01  DE-UK   Popcorn попкорн
09:02  DE-UK   benebelnd дурманний
09:02  DE-UK   abnagen обкусати
09:03  DE-UK   Milchfett молочний жир
09:03  DE-UK   Ähnlichkeit схожість
09:03  DE-UK   einschüchtern залякати
09:03  DE-UK   abenteuerlich пригодницький
09:03  DE-UK   Filmkritiker кінокритик
09:04  DE-UK   Partner напарник
09:04  DE-UK   gesucht шуканий
09:04  DE-UK   Übeltäter зловмисник
09:05  DE-UK   Idol ідол
09:05  DE-UK   einstürzen обвалитися
09:05  DE-UK   seinem Schicksal überlassen напризволяще
09:06  DE-UK   Gegner суперник
09:06  DE-UK   Maschinenpistole пістолет-кулемет
09:07  DE-UK   Klebepistole клейовий пістолет
09:07  DE-UK   Signalpistole сигнальний пістолет
09:08  DE-UK   Startpistole стартовий пістолет
09:08  DE-UK   sich etwas zunutze machen скористатися
09:08  DE-UK   Spitze наконечник
09:09  DE-UK   beleidigt ображений
09:09  DE-UK   Milchsuppe молочний суп
09:09  DE-UK   Spezialist спеціаліст
09:10  DE-UK   okkult окультний
09:10  DE-UK   durchglühen розжарити
09:10  DE-UK   Belohnung винагорода
09:12  DE-UK   sich anschließen приєднатися
09:12  DE-UK   vergiftet отруєний
09:13  DE-UK   Abdruck відбиток
09:13  DE-UK   Fingerabdruck відбиток пальця
09:15  DE-UK   Dienstleistungsunternehmen підприємство з надання послуг
09:16  DE-UK   Aufschlag надбавка
09:16  DE-UK   Aufschlag накрутка
09:17  DE-UK   Aufschlag націнка
09:18  DE-UK   Aufschlag доплата
09:22  DE-UK   Befragung опитування
09:22  DE-UK   Umland околиця
09:23  DE-UK   komplett зовсім
09:23  DE-UK   komplett цілком
09:23  DE-UK   komplett повністю
09:24  DE-UK   komplett цілковито
09:24  DE-UK   komplett цілковитий
09:24  DE-UK   komplett повний
09:25  DE-UK   Spedition транспортно-експедиційна компанія
09:26  DE-UK   Spedition експедитор
09:26  DE-UK   Rast відпочинок
09:26  DE-UK   Rast привал
09:27  DE-UK   Gestalt кшталт
09:28  DE-UK   Kraut зілля
09:29  DE-UK   hiesig тутешній
09:29  DE-UK   in Wirklichkeit насправді
09:52  DE-IT   Galliumantimonid antimoniuro di gallio
09:57  DE-RO   Ringloser Hallimasch ghebă fără inel
09:57  DE-RO   Fahlsegler drepnea palidă
09:58  DE-RO   Kernbeißer cireșar
09:59  DE-RO   Erinnerungsfunktion funcție de memento
10:12  EN-NO   coping with sorrow sorgarbeid
10:46  EN-FR   poleaxe merlin
10:46  EN-FR   poleax merlin
10:46  EN-FR   outstretched arms bras tendus
10:46  EN-FR   obedient discipliné
10:46  EN-FR   well-groomed discipliné
10:46  EN-FR   trivially banalement
10:46  EN-FR   in a very ordinary way banalement
11:41  EN-FR   banally banalement
11:41  EN-FR   mundanely banalement
11:41  EN-FR   unoriginal sans originalité
11:42  EN-FR   unimaginative sans originalité
11:42  EN-FR   cookie-cutter sans originalité
11:42  EN-FR   vanilla sans originalité
11:42  EN-FR   run-of-the-mill sans originalité
11:42  EN-FR   ordinary sans originalité
11:42  EN-FR   humbly petitement
11:42  EN-FR   pettily petitement
11:43  EN-FR   meanly petitement
11:43  EN-FR   to live in humble circumstances vivre petitement
11:43  EN-FR   to live in lowly circumstances vivre petitement
11:43  EN-FR   to live in cramped accommodation être petitement logé
11:43  EN-FR   small-mindedly mesquinement
11:43  DE-FR   Auslandspresse presse étrangère
11:44  EN-FR   pettily mesquinement
11:44  EN-FR   whorled Solomon's-seal sceau de Salomon verticillé
11:44  EN-FR   devil's paintbrush épervière orangée
11:44  EN-FR   fox-and-cubs épervière orangée
11:44  EN-FR   grim-the-collier épervière orangée
11:44  EN-FR   king-devil épervière orangée
11:45  EN-FR   missionary weed épervière orangée
11:45  EN-FR   orange hawkweed épervière orangée
11:45  EN-FR   orange paintbrush épervière orangée
11:45  EN-FR   red daisy épervière orangée
11:45  EN-FR   tawny hawkweed épervière orangée
11:45  EN-FR   lamb's-ear épiaire de Byzance
11:45  EN-FR   lamb's-tongue épiaire de Byzance
11:45  EN-FR   zinc iodide iodure de zinc
11:45  EN-FR   meadow lily lis blanc
11:45  EN-FR   (great) white trillium trille blanc
11:45  EN-FR   large white trillium trille blanc
11:45  EN-FR   large-flowered trillium trille blanc
11:45  EN-FR   showy trillium trille blanc
11:45  EN-FR   snow trillium trille blanc
11:45  EN-FR   white wake-robin trille blanc
11:45  EN-FR   white wakerobin trille blanc
11:45  EN-FR   Pacific sugar limpet patelle sucrée
11:46  EN-FR   broad-ribbed limpet patelle sucrée
11:46  EN-FR   sweet limpet patelle sucrée
11:51  EN-RU   osmium(III) bromide бромид осмия(III)
12:04  EN-FR   (common) raccoon raton laveur (commun)
12:04  EN-FR   to hide behind sb./sth. se cacher derrière qn./qc.
12:04  EN-FR   Louisiana French français cadien
12:05  EN-FR   aspen hawk moth smérinthe du tremble
12:05  EN-FR   Louisiana French français cajun
12:05  EN-FR   Louisiana French français de la Louisiane
12:33  DE-RO   jdn./etw. anstieren a se holba la cineva/ceva
12:35  DE-IT   Trimagnesiumdiphosphid difosfuro di trimagnesio
12:35  DE-IT   Platinpentafluorid pentafluoruro di platino
12:48  EN-FR   aspen hawkmoth smérinthe du tremble
12:48  EN-FR   (yellow) mealworm beetle ténébrion meunier
12:48  EN-FR   Cape griffon vautour chassefiente
12:48  EN-FR   Cape (griffon) vulture vautour chassefiente
12:49  EN-FR   Kolbe's griffon vautour chassefiente
12:49  EN-FR   Kolbe's vulture vautour chassefiente
12:49  EN-FR   diphenhydramine diphénhydramine
12:49  EN-FR   European beech hêtre commun
12:49  EN-FR   common beech hêtre commun
12:49  EN-FR   Japanese grosbeak gros-bec masqué
12:52  EN-FR   Japanese hawfinch gros-bec masqué
12:52  EN-FR   masked grosbeak gros-bec masqué
12:52  EN-FR   masked hawfinch gros-bec masqué
12:53  EN-FR   (western) brush rabbit lapin de Bachman
12:53  EN-FR   Californian brush rabbit lapin de Bachman
12:53  EN-FR   Antarctic fur seal otarie de Kerguelen
12:53  EN-FR   Kerguelen fur seal otarie de Kerguelen
12:53  EN-FR   (wood) sanicle sanicle d'Europe
12:53  EN-FR   Cappadocian maple érable de Cappadoce
12:53  EN-FR   Caucasian maple érable de Cappadoce
12:53  EN-FR   coliseum maple érable de Cappadoce
12:53  EN-FR   American pochard fuligule à tête rouge
12:53  EN-FR   red-head pochard fuligule à tête rouge
12:53  EN-FR   red-headed pochard fuligule à tête rouge
12:55  EN-FR   redhead (duck) fuligule à tête rouge
12:55  EN-FR   rhesus macaque singe rhésus
12:55  EN-FR   sodium iodide iodure de sodium
12:55  EN-FR   silver nitrite nitrite d'argent
12:55  EN-FR   queen bee reine des abeilles
12:55  EN-FR   little wood rail râle des palétuviers
12:55  EN-FR   nickel sesquioxide sesquioxyde de nickel
12:56  DE-FR   ausländische Presse presse étrangère
12:56  EN-FR   Aztec thrush grive aztèque
12:56  EN-FR   small elephant hawk moth petit sphinx de la vigne
14:51  DE-RO   Pronghorn pronghorn
14:51  DE-RO   Pronghorn antilocapră americană
14:51  DE-RO   Gabelhornträger pronghorn
14:51  DE-RO   Gabelhorntier pronghorn
14:52  DE-RO   Gabelantilope pronghorn
14:52  DE-RO   Gabelhornantilope pronghorn
14:52  DE-RO   Gabelbock pronghorn
15:04  DE-SK   katatonisch katatonický
15:04  DE-SK   positivistisch pozitivistický
15:04  DE-SK   empathisch empaticky
15:04  DE-SK   offensiv ofenzívny
15:04  DE-SK   Desorientierung dezorientácia
15:24  EN-SV   silver Y moth gammafly
15:24  EN-SV   liver inflammation leverinflammation
15:59  DE-RO   heile Welt lumea ideală
16:57  EN-FR   teratoma tératome
16:58  EN-FR   evolutionist évolutionniste
16:58  EN-FR   small elephant hawkmoth petit sphinx de la vigne
16:58  EN-FR   Rueppell's fox renard famélique
16:58  EN-FR   Rüppell's fox renard famélique
16:58  EN-FR   sand fox renard famélique
16:58  EN-FR   nkulengu rail râle à pieds rouges
16:58  EN-FR   mouse-ear hawkweed épervière piloselle
16:58  EN-FR   methamphetamine méthamphétamine
16:58  EN-FR   (northern) olingo olingo de Gabbi
16:58  EN-FR   bushy-tailed olingo olingo de Gabbi
16:59  EN-FR   muslin moth écaille mendiante
16:59  EN-FR   Indian fumitory fumeterre à petites fleurs
16:59  EN-FR   fine-leaved fumitory fumeterre à petites fleurs
16:59  EN-FR   fineleaf fumitory fumeterre à petites fleurs
16:59  EN-FR   marsh mongoose mangouste des marais
16:59  EN-FR   water mongoose mangouste des marais
16:59  EN-FR   barbel poisson-chat africain
16:59  EN-FR   African sharptooth catfish poisson-chat africain
16:59  EN-FR   brown shark requin gris
16:59  EN-FR   sandbar shark requin gris
16:59  EN-FR   thickskin shark requin gris
17:00  EN-FR   (striped) red mullet rouget de roche
17:00  EN-FR   black-mantled tamarin tamarin à manteau noir
17:00  EN-FR   (common) European adder vipère péliade
17:00  EN-FR   (common) European viper vipère péliade
17:00  EN-FR   northern viper vipère péliade
17:00  EN-FR   crossed viper vipère péliade
17:00  EN-FR   (common) adder vipère péliade
17:00  EN-FR   swallow-tailed moth phalène du sureau
17:00  EN-FR   to mix sth. up déranger qc.
17:00  EN-FR   to muddle sth. up déranger qc.
17:01  EN-FR   to make a mess of sth. déranger qc.
17:01  EN-FR   to interrupt sb./sth. déranger qn./qc.
17:01  EN-FR   to intrude on sb./sth. déranger qn./qc.
17:01  EN-FR   to intrude upon sb./sth. déranger qn./qc.
17:01  EN-FR   to interfere with sth. déranger qc.
17:01  EN-FR   to upset sb./sth. déranger qn./qc.
17:01  EN-FR   Do not disturb! Ne pas déranger !
17:01  EN-FR   to mess up sb.'s hair déranger la coiffure de qn.
17:01  EN-FR   If you don't mind, ... Si cela ne vous dérange pas, ...
17:01  EN-FR   So, what's it to you ? Et alors, ça te dérange ?
17:02  EN-FR   Sorry to disturb you. Désolé de vous déranger.
17:02  EN-FR   to be a nuisance déranger
17:02  EN-FR   to upset people déranger
17:02  EN-FR   to come se déranger
17:02  EN-FR   to go out se déranger
17:02  EN-FR   to move (aside) se déranger
17:02  EN-FR   to put oneself out se déranger
17:02  EN-FR   to have a wasted journey se déranger pour rien
17:02  EN-FR   I refuse to go. Je refuse de me déranger.
17:02  EN-FR   Forgive me for bothering you. Je m'excuse de vous déranger.
17:03  EN-FR   to turn sth. upside down déranger qc.
17:03  EN-FR   to affect sth. déranger qc.
17:03  EN-FR   transformist transformiste
17:03  EN-FR   drag show spectacle de transformistes
17:03  EN-FR   evolutionist évolutionniste
17:03  EN-FR   evolutionist évolutionniste
17:03  EN-FR   progeria progéria
17:03  EN-FR   Hutchinson–Gilford (progeroid) syndrome progéria
17:03  EN-FR   progeria syndrome d'Hutchinson-Gilford
17:04  EN-FR   Hutchinson–Gilford (progeroid) syndrome syndrome d'Hutchinson-Gilford
17:04  EN-FR   eponychium éponychium
17:04  EN-FR   sacrococcygeal teratoma tératome sacro-coccygien
17:04  EN-FR   fetus in fetu fetus in fetu
17:04  EN-FR   vanishing twin lyse d'un jumeau
17:04  EN-FR   twin resorption lyse d'un jumeau
17:06  EN-FR   vanishing twin jumeau évanescent
17:06  EN-FR   false dilemma faux dilemme
17:07  EN-FR   false dichotomy faux dilemme
17:07  EN-FR   false binary faux dilemme
17:07  EN-FR   false dilemma fausse dichotomie
17:07  EN-FR   false dichotomy fausse dichotomie
17:07  EN-FR   false binary fausse dichotomie
17:07  EN-FR   false dilemma exclusion du tiers
17:07  EN-FR   false dichotomy exclusion du tiers
17:07  EN-FR   false binary exclusion du tiers
17:07  EN-FR   false dilemma énumération incomplète
17:07  EN-FR   false dichotomy énumération incomplète
17:08  EN-FR   false binary énumération incomplète
17:08  EN-FR   constructive dilemma dilemme constructif
17:08  EN-FR   destructive dilemma dilemme destructif
17:08  EN-FR   dichotomous thinking raisonnement dichotomique
17:08  EN-FR   binary thinking raisonnement dichotomique
17:08  EN-FR   dichotomous thinking raisonnement binaire
17:08  EN-FR   binary thinking raisonnement binaire
17:08  EN-FR   Battle of Rain bataille de Rain am Lech
17:08  EN-FR   Battle of the Alte Veste bataille d'Alte Veste
17:08  EN-FR   Battle of Lützen bataille de Lützen
17:08  EN-FR   Heilbronn League ligue de Heilbronn
17:10  EN-FR   garbage collection éboueurs
17:10  EN-FR   sorbet cornouiller sauvage
17:10  EN-FR   male dogwood cornouiller sauvage
17:11  EN-FR   Louisiana French français louisianais
17:11  EN-FR   brown hare lièvre brun
17:12  EN-FR   portmanteau theorem théorème porte-manteau
17:12  EN-FR   police theorem théorème du sandwich
17:12  EN-FR   pinching theorem théorème du sandwich
17:12  EN-FR   police theorem théorème des gendarmes
17:12  EN-FR   The moon has risen. La lune s'est levée.
17:13  EN-FR   All present and correct. Le compte y est.
17:13  EN-FR   The victory is ours. La victoire est à nous.
17:13  EN-FR   Weimar Republic république de Weimar
17:13  EN-FR   Kingdom of Hanover royaume de Hanovre
17:13  EN-FR   to polish a car lustrer une voiture
17:14  EN-FR   Count me out. Ne compte pas sur moi.
17:14  EN-FR   to separate sth. into strands dédoubler qc.
17:14  EN-FR   pinching theorem théorème d'encadrement
17:14  EN-FR   sandwich theorem théorème d'encadrement
17:14  EN-FR   squeeze theorem théorème d'encadrement
17:14  EN-FR   police theorem théorème de l'étau
17:14  EN-FR   pinching theorem théorème de l'étau
17:14  EN-FR   sandwich theorem théorème de l'étau
17:14  EN-FR   squeeze theorem théorème de l'étau
17:14  EN-FR   pinching theorem théorème des gendarmes
17:15  EN-FR   sandwich theorem théorème des gendarmes
17:15  EN-FR   squeeze theorem théorème des gendarmes
17:15  EN-FR   relatively compact subspace partie relativement compacte
17:15  EN-FR   tightness tension
17:15  EN-FR   Prokhorov's theorem théorème de Prokhorov
17:15  EN-FR   pizza theorem théorème de la pizza
17:15  EN-FR   cluster point point d'accumulation
17:15  EN-FR   limit point point d'accumulation
17:15  EN-FR   accumulation point point d'accumulation
17:16  EN-FR   sandwich theorem théorème du sandwich
17:16  EN-FR   squeeze theorem théorème du sandwich
17:16  EN-FR   police theorem théorème d'encadrement
17:16  EN-FR   customs coutumes
17:16  EN-FR   shoemaker's cordonnerie
17:16  EN-FR   shoemaking cordonnerie
19:06  EN-RO   refractive refractiv
19:06  EN-RO   smell of fish miros de pește
19:24  EN-FR   in confidence entre quat'z'yeux
19:25  EN-FR   to go to trouble for sb. se déranger pour qn.
19:25  EN-FR   to disturb sb.'s privacy déranger qn. dans son intimité
19:25  EN-FR   It was a waste of time going. Je me suis dérangé pour rien.
19:25  EN-FR   to bother sb./sth. for nothing déranger qn./qc. pour rien
19:25  EN-FR   Do you mind if I smoke? Est-ce que la fumée vous dérange ?
19:25  EN-FR   disjunctive syllogism syllogisme disjonctif
19:25  EN-FR   Battle of Oldendorf bataille d'Oldendorf
19:25  EN-FR   confidentially entre quat'z'yeux
19:25  EN-FR   blue-nurse sand tiger requin-taureau
19:25  EN-FR   gray nurse shark requin-taureau
19:25  EN-FR   grey nurse shark requin-taureau
19:25  EN-FR   sand tiger shark requin-taureau
19:25  EN-FR   sandtiger shark requin-taureau
19:25  EN-FR   spotted ragged tooth shark requin-taureau
19:25  EN-FR   Alpine longhorn beetle rosalie des Alpes
19:25  EN-FR   Rosalia longicorn rosalie des Alpes
19:26  EN-FR   garden dormouse loir des greniers
19:26  EN-FR   Indian lettuce pyrole à feuilles rondes
19:26  EN-FR   large wintergreen pyrole à feuilles rondes
19:26  EN-FR   pear-leaf wintergreen pyrole à feuilles rondes
19:26  EN-FR   pear-leaved wintergreen pyrole à feuilles rondes
19:26  EN-FR   round-leaved shinleaf pyrole à feuilles rondes
19:26  EN-FR   round-leaved shin-leaf pyrole à feuilles rondes
19:27  EN-FR   shag of hair grosse masse de cheveux
19:27  EN-FR   to shag sth. attraper qc.
19:27  EN-FR   shag shag
19:27  EN-FR   to clap eyes on sb./sth. poser les yeux sur qn./qc.
19:27  EN-FR   the shitter les chiottes
19:27  EN-FR   shut-eye (petit) somme
19:27  EN-FR   shuteye (petit) somme
19:27  EN-FR   shag tabac grossièrement coupé
19:51  EN-FR   between you and me and the gatepost entre quat'z'yeux
19:59  EN-FR   joint and several liability solidarité
19:59  EN-FR   large tortoiseshell grand-renard
19:59  EN-FR   spotted bat oreillard maculé
19:59  EN-FR   Oriental scops owl petit-duc d'Orient
19:59  EN-FR   little ringed plover petit gravelot
19:59  EN-FR   Guiana spider monkey singe-araignée noir
19:59  EN-FR   red-faced (black) spider monkey singe-araignée noir
19:59  EN-FR   Klaas's cuckoo coucou de Klaas
19:59  EN-FR   American larch mélèze laricin
20:02  EN-FR   hackmatack mélèze laricin
20:03  EN-FR   tamarack (larch) mélèze laricin
20:03  EN-FR   caesium iodide iodure de césium
20:03  EN-FR   cesium iodide iodure de césium
20:03  EN-FR   Galapagos fur seal otarie des îles Galápagos
20:03  EN-FR   Quebec French français québécois
20:03  EN-FR   Québécois (French) français québécois
20:03  EN-FR   cougar lion des montagnes
20:03  EN-FR   mountain lion lion des montagnes
20:04  EN-FR   panther lion des montagnes
20:04  EN-FR   puma lion des montagnes
20:04  EN-FR   greater celandine grande chélidoine
20:04  EN-FR   tetterwort grande chélidoine
20:04  EN-FR   Selous' mongoose mangouste de Selous
20:04  EN-FR   Liberian mongoose mangouste du Libéria
20:04  EN-FR   white-billed diver plongeon à bec blanc
20:04  EN-FR   yellow-billed diver plongeon à bec blanc
20:04  EN-FR   yellow-billed loon plongeon à bec blanc
20:04  EN-FR   to cause cyanosis in sb./sth. cyanoser qn./qc.
20:04  EN-FR   to become cyanotic cyanoser
20:05  EN-FR   livid cadavéreux
20:05  EN-FR   deathly pale cadavéreux
20:05  EN-FR   corpse-like cadavéreux
20:05  EN-FR   immunogenetics immunogénétique
20:05  EN-FR   immunogenetic immunogénétique
20:05  EN-FR   immunogeneticist immunogénéticien
20:08  EN-FR   humming-bird hawk-moth moro sphinx
20:08  EN-FR   immunogeneticist immunogénéticienne
20:08  EN-FR   salmonella salmonelle
20:08  EN-FR   salmonella poisoning salmonellose
20:08  EN-FR   salmonella infection infection à salmonelles
20:08  EN-FR   cenote cénote
20:08  EN-FR   commercial director directeur commercial
20:13  EN-FR   hummingbird hawkmoth moro sphinx
20:13  EN-FR   sales director directeur commercial
20:13  EN-FR   commercial director directrice commerciale
20:13  EN-FR   sales director directrice commerciale
20:29  DE-UK   Kennzeichnung позначення
20:30  DE-UK   einmauern замурувати
20:30  DE-UK   schicken відправити
20:31  DE-UK   allenthalben повсюди
20:31  DE-UK   unübersetzbar неперекладний
20:32  DE-UK   Rastplatz місце відпочинку
20:33  DE-UK   Absatzzahlen обсяги продажів
20:34  DE-UK   Gutachten висновок
20:34  DE-UK   untermauern підкріплювати
20:34  DE-UK   gewissermaßen ніби
20:34  DE-UK   gewissermaßen немов
20:34  DE-UK   gewissermaßen мовляв
20:34  DE-UK   gewissermaßen так би мовити
20:35  DE-UK   Plastik скульптура
20:35  DE-UK   Plastik пластик
20:35  DE-UK   Plastik пластмаса
20:35  DE-UK   überwunden подоланий
20:35  DE-UK   überwunden здоланий
20:35  DE-UK   überwunden переможений
20:35  DE-UK   überwunden поборений
20:36  DE-UK   Trieb ваблення
20:36  DE-UK   Trieb хотіння
20:36  DE-UK   Trieb інстинкт
20:37  DE-UK   Trieb потяг
20:37  DE-UK   etw. hervorziehen витягувати щось
20:37  DE-UK   etw. hervorziehen виймати щось
20:37  DE-UK   Besteigung сходження
20:38  DE-UK   raffen збирати
20:38  DE-UK   etw. raffen скорочувати
20:38  DE-UK   miteinander разом
20:41  DE-UK   Milchschokolade молочний шоколад
20:42  DE-UK   Okkultismus окультизм
20:43  DE-RU   Okkultismus оккультизм
20:43  DE-UK   Miteinander взаємодія
20:44  DE-UK   Bergwerk шахта
20:44  DE-UK   Bergwerk копальня
20:44  DE-UK   Bergwerk рудник
20:46  DE-UK   Aufbruch вирушання
20:46  DE-UK   Aufbruch вирушення
20:47  DE-UK   Stimmung настрій
20:47  DE-UK   Stimmung налаштованість
20:48  DE-UK   Stimmung гумор
20:54  DE-UK   etw. kappen підстригати
20:55  DE-UK   etw. kappen обрізати
20:56  DE-UK   etw. kappen обмежувати
20:57  DE-UK   Umsätze обороти
20:57  DE-SK   Waffenembargo zbrojné embargo
20:57  DE-SK   Mundwinkel kútik úst
20:57  DE-UK   Befund висновок
20:58  DE-UK   Befund результат дослідження
20:58  EN-SK   arms embargo zbrojné embargo
20:58  DE-UK   sich aalen потягуватися
21:01  DE-UK   aalartig подібний на вугра
21:02  DE-UK   Aberglaube марновірство
21:03  DE-UK   Abhilfe засіб
21:03  DE-UK   Bändel стрічечка
21:03  DE-UK   am Bändel haben/halten тримати під контролем
21:04  DE-UK   am Bändel hängen/sein бути під контролем
21:04  DE-UK   Die Liebe zum Geld ist die Wurzel allen Übels. Корень усього лихого то грошолюбство
21:04  DE-UK   Schlagseite крен
21:05  DE-UK   Normandie Нормандія
21:05  DE-UK   Konvoi конвой
21:05  DE-UK   ankommen прибути
21:06  DE-UK   vergoldet позолочений
21:08  EN-SK   erotic erotický
21:08  EN-FR   to stake sth. up échalasser qc.
21:08  EN-SK   melanoma melanóm
21:08  EN-FR   to hop from one subject to another sauter du coq à l'âne
21:16  EN-ES   risk capital capital de riesgo
21:31  EN-ES   mace macis
22:09  DE-LA   voll Fäulnis putridus
22:09  DE-LA   faul putridus
22:09  DE-LA   angegangen putridus
22:09  DE-LA   morsch putridus
22:10  DE-LA   schlaff putridus
22:10  DE-LA   mürbe putridus
22:10  DE-LA   locker putridus
22:10  DE-LA   der Fäulnis unterworfen putribilis
22:10  DE-LA   verwesbar putribilis
22:26  DE-IT   Galliumtrichlorid tricloruro di gallio
22:30  DE-SK   asymptomatisch asymptomaticky
22:30  DE-SK   multiethnisch multietnický
22:30  EN-SK   venopathy venopatia
22:31  EN-SK   venography venografia
22:31  EN-SK   venographic venografický
22:31  EN-SK   venographical venografický
22:36  DE-RU   antiphonisch антифонный
22:39  DE-RO   Knöchelchen oscior
23:22  EN-ES   fishing pesca
23:22  EN-ES   fishing rod caña de pescar