Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 25. April 2017

00:04  thermische Analyse thermal analysis
00:04  Thermoanalyse thermal analysis
00:04  Phytoplanktonsukzession phytoplankton succession
00:33  pessimistisch bearish
00:40  einschlägig applicable
00:41  Inlands- domestic
00:46  Bologneser Bolognese
01:24  Schwimmbadlandschaft poolscape
03:29  bilingual bilingual
03:29  biegesteif rigid
03:55  jdn. angrunzen to grunt at sb.
04:08  sich etw. ersegeln to win sth. by sailing
04:08  sich etw. ersegeln to obtain sth. by sailing
04:37  Weihnachtsrührung Christmas spirit
04:41  voll im Ernst with (one's) tongue planted firmly in (one's) cheek
04:41  ganz im Ernst with (one's) tongue planted firmly in (one's) cheek
04:43  Deutscher Wachtelhund German spaniel
04:43  ein / das Problem auf den Punkt bringen to put one's finger on a / the problem
04:44  Fleischspieß meat skewer
04:45  Kaulbarsch ruff
04:47  gewürfelt rolled the dice
04:48  Berater advisor
06:13  etw. entheiligen to profane sth.
06:46  Lithiumhäufigkeit lithium abundance
06:46  illitreich illite-rich
07:09  Verzimmern timbering
07:31  Mit aller Macht Primary Colors
07:32  verwirrt unhinged
07:32  jdn. übers Ohr hauen to stiff sb.
08:14  monolingual monolingual
08:16  Lock Up – Überleben ist alles Lock Up
08:16  Rocky V Rocky V
08:31  Hausmännerekzem detergent allergy
08:35  Advokatin lawyer
08:47  Vorhof zum Paradies Paradise Alley
08:50  Die City-Cobra Cobra
08:50  Over the Top Over the Top
08:50  Rocky IV – Der Kampf des Jahrhunderts Rocky IV
08:51  Rocky III – Das Auge des Tigers Rocky III
08:51  Rocky II Rocky II
08:51  Rocky Rocky
08:51  Der Senkrechtstarter Rhinestone
08:51  Flucht oder Sieg Victory / Escape to Victory
08:52  F.I.S.T. – Ein Mann geht seinen Weg F.I.S.T.
08:52  Cannonball Cannonball!
08:52  Frankensteins Todesrennen Death Race 2000
08:52  Capone Capone
08:52  Das Nervenbündel The Prisoner of Second Avenue
08:52  Brooklyn Blues – Das Gesetz der Gosse The Lords of Flatbush
08:53  Der letzte Ausweg No Place to Hide
08:53  Klute Klute
08:53  Liebhaber und andere Fremde Lovers and Other Strangers
08:53  Kitty & Studs – Der italienische Deckhengst The Party at Kitty and Stud's
08:54  In a Valley of Violence In a Valley of Violence
08:54  Rage – Tage der Vergeltung I Am Wrath
08:54  Der Sturm – Life on the Line Life on the Line
08:54  Criminal Activities Criminal Activities
08:55  Der Auftrag – Für einen letzten Coup ist es nie zu spät! The Forger
08:55  Killing Season Killing Season
08:55  From Paris with Love From Paris with Love
08:56  Old Dogs – Daddy oder Deal Old Dogs
08:56  Hairspray Hairspray
08:56  verspröden to embrittle
08:56  Lonely Hearts Killers Lonely Hearts
08:56  The Punisher The Punisher
08:57  adhäsiv adhesive
08:57  Lovesong for Bobby Long A Lovesong for Bobby Long
08:57  Basic – Hinter jeder Lüge eine Wahrheit Basic
08:57  polylingual polylingual
08:57  Tödliches Vertrauen Domestic Disturbance
08:58  Phenomenon – Das Unmögliche wird wahr Phenomenon
08:58  Michael Michael
08:59  Lucky Numbers Lucky Numbers
09:00  trilingual trilingual
09:00  quadrilingual quadrilingual
09:11  festliegend stranded
09:24  alaunhaltig aluminous
09:24  aggressive Feministin feminazi
09:27  Trödel rummage
09:27  auf dem Trockenen sitzend stranded
09:27  aufgeschmissen stranded
09:27  festgehalten stranded
09:29  Akzeleration acceleration
09:29  Akzelerator accelerator
10:08  Dormer-Zwergfledermaus Dormer's bat
10:09  Dormer-Zwergfledermaus Dormer's pipistrelle
10:09  Genetzte Schmetterlingsfledermaus leaf-winged bat
10:09  Kleinzähnige Langohrfledermaus small-toothed long-eared bat
10:10  Lord-Howe-Großohrfledermaus Lord Howe (Island) long-eared bat
10:11  Schußfahrt Downhill Racer
10:43  Fahrsteiger mine captain
10:43  zahllos vast
11:06  etw. rustizieren to rusticate sth.
11:18  montmorillonitreich montmorillonite-rich
11:18  zahlreich vast
11:26  Scat-Gesang scat (singing)
12:16  Schleifenbetrieb loop operation
12:17  Eingangsbearbeitung initial processing
12:18  Erstverarbeitung initial processing
12:18  prozesshaft processually
12:20  mitgehen to call
12:21  etw. zurücklegen to vacate sth.
12:25  Eigenwartung self-maintenance
12:35  Quappe the lawyer
12:36  einen flotten Dreier machen to have a three-way
12:54  regendicht shower-proofed
12:58  Graue Kurzschwanzblattnase gray short-tailed bat
12:58  Graue Kurzschwanzblattnase Hahn's short-tailed bat
12:59  Große Streifengesichtfledermaus great stripe-faced bat
12:59  Großohr-Wollfledermaus big-eared woolly bat
12:59  Großohr-Wollfledermaus (Peter's) woolly false vampire bat
12:59  Peters Wollgesicht-Fledermaus (Peter's) woolly false vampire bat
12:59  Peters Wollgesicht-Fledermaus big-eared woolly bat
13:00  Handley-Langnasenfledermaus Handley's tailless bat
13:00  Heller-Streifenfruchtvampir Heller's broad-nosed bat
13:01  Afrikanische Schiebeschwanz-Fledermaus African sheath-tailed bat
13:01  Grabflatterer tomb bats
13:01  Grabfledermäuse tomb bats
13:02  Jamaika-Feigenfledermaus Jamaican fig-eating bat
13:02  Dunkle Langzungenfledermaus chestnut long-tongued bat
13:03  Dunkler Fruchtvampir dark fruit-eating bat
13:03  Eigentliche Fruchtvampire neotropical fruit bats
13:03  Eigentliche Lanzennasen spear-nosed bats
13:04  Gelbbraune Blütenfledermaus buffy flower bat
13:04  Gelbohrfledermäuse yellow-eared bats
13:04  Geoffroys Schwanzlose Fledermaus Geoffroy's tailless bat
13:05  Geschwänzte Langnasenfledermaus tailed tailless bat
13:05  Azteken-Fruchtvampir Aztec fruit-eating bat
13:06  Bananenfledermaus banana bat
13:06  Bananenfledermaus trumpet-nosed bat
13:06  Bananenfledermaus Colima long-nosed bat
13:06  Baumfledermaus tree bat
13:06  Brasilianische Großaugenfledermaus Brazilian big-eyed bat
13:07  Brauner Fruchtvampir brown fruit-eating bat
13:07  Commissaris-Blütenfledermaus Commissaris's long-tongued bat
13:07  Kastanienbraune Sackflügelfledermaus chestnut sac-winged bat
13:08  Kastanienbraune Sackflügelfledermaus Wagner's sac-winged bat
13:08  Wagners Flügeltaschen-Fledermaus chestnut sac-winged bat
13:08  Wagners Flügeltaschen-Fledermaus Wagner's sac-winged bat
13:08  Peters-Sackflügelfledermaus gray sac-winged bat
13:09  Seychellen-Schiebeschwanz-Fledermaus Seychelles sheath-tailed bat
13:09  Thomas-Spornscheidenschwanz Thomas's shaggy bat
13:09  Sackflügelfledermäuse sheath-tailed bats
13:10  Sackflügelfledermäuse sac-winged bats
13:10  Andersen-Fruchtvampir Andersen's fruit-eating bat
13:26  Amt (official) position
13:36  werkseigene Produktionskontrolle factory production control
13:42  sich über jdn./etw. lustig machen to make sport of sb./sth.
13:54  zwieträchtig discordant
13:55  Größe important figure
14:36  Werkstoffeigenschaften material characteristics
14:36  Werkstoffblatt material specifications
14:37  werksintern in-house
14:38  Süßwassertaxa freshwater taxa
14:39  Softwarebremse slowdown software
14:40  Babyzelle C cell
14:55  Crowdsourcing crowdsourcing
15:01  den Mund (sehr) voll nehmen to talk big
15:39  Schirmfledermaus visored bat
15:39  Morcego-Streifenfruchtvampir Recife broad-nosed bat
15:40  Miller-Blütenfledermaus Miller's long-tongued bat
15:40  MacConnell-Fruchtvampir MacConnell's bat
15:40  Kleine Mexikanische Blütenfledermaus Sanborn's long-nosed bat
15:40  Kleine Mexikanische Blütenfledermaus lesser long-nosed bat
15:41  Große Mexikanische Blütenfledermaus Mexican long-nosed bat
15:41  Große Mexikanische Blütenfledermaus greater long-nosed bat
15:42  Curaçao-Blütenfledermaus Curaçaoan long-nosed bat
15:42  Curaçao-Blütenfledermaus southern long-nosed bat
15:42  Langnasenfledermaus Mexican long-tongued bat
15:42  Kleine Weißschulterfledermaus little white-shouldered bat
15:43  Kleine Langschwanz-Blumenfledermaus lesser long-tailed bat
15:43  Kleine Langschwanz-Blumenfledermaus lesser long-tongued bat
15:45  Südliche Haarnasenfledermaus (southern) golden bat
15:45  Solitärer Fruchtvampir solitary fruit-eating bat
15:46  Kubanische Feigenfledermaus Cuban fig-eating bat
15:46  Kubanische Feigenfledermaus white-shouldered bat
15:47  Sichelflügel-Fledermaus white-shouldered bat
15:47  Sichelflügel-Fledermaus Cuban fig-eating bat
16:14  elektrochemische Metallbearbeitung electrochemical metal processing
16:42  Südliche Kleine Gelbohrfledermaus (southern) little yellow-eared bat
16:43  Tolteken-Fruchtvampir Toltec fruit-eating bat
16:43  Tolteken-Fruchtvampir lowland fruit eating bat
17:37  Grabfledermäuse greater sac-winged bats
18:44  Weiße Fledermaus white bat
18:44  Gelbohrfledermaus white bat
18:44  Honduras-Zwergfledermaus white bat
18:44  Zwergfruchtfledermaus pygmy fruit-eating bat
18:44  Antillen-Kinnblattfledermaus Antillean ghost-faced bat
18:44  Großes Hasenmaul fisherman bat
18:51  Peters-Kinnblattfledermaus (Peters's) ghost-faced bat
20:05  beschäftigtenbedienter Banknotenautomat teller assist unit
20:08  automatischer Kassentresor automatic teller safe
20:11  Vietnamesische Rundblattnase Pomona leaf-nosed bat
20:11  Indischer Falscher Vampir Indian false vampire bat
20:11  Indischer Falscher Vampir greater false-vampire
20:11  Percivals Kleinohr-Dreizackblattnase Percival's trident bat
20:11  Percivals Kleinohr-Dreizackblattnase Percival's short-eared trident bat
20:11  Siam-Hufeisennase Thai horseshoe bat
20:11  Siam-Hufeisennase Thai leaf-nosed bat
20:11  Vietnamesische Rundblattnase Vietnam leaf-nosed bat
20:12  Dunkle Rundblattnase dusky roundleaf bat
20:12  Vietnamesische Rundblattnase Pomona roundleaf bat
20:12  Dunkle Rundblattnase dusky leaf-nosed bat
20:12  Altwelt-Rundblattnasen roundleaf bats
20:12  Aschgraue Rundblattnase ashy leaf-nosed bat
20:13  Aschgraue Rundblattnase ashy roundleaf bat
20:23  Systementwickler system developer
21:37  MacLeay-Schnurrbartfledermaus Macleay's mustached bat
21:37  Rußige Schnurrbartfledermaus sooty mustached bat
21:38  Schnurrbärtige Fledermaus Parnell's mustached bat
21:38  Schnurrbärtige Fledermaus common mustached bat
21:39  MacLeay-Schnurrbartfledermaus Macleay's moustached bat
22:01  Scriptkiddie script kiddie
22:08  Naturgesetz scientific law
22:12  etw. koppeln to pair sth.
22:17  automatischer Kassentresor teller cash dispenser
22:18  Geldautomaten-Entgelt ATM usage fee
22:35  Fluiddynamik fluid dynamics
22:41  Ratsfelsen council rock
22:44  etw. hinschreiben to write down sth.
22:51  im Husch in a flash
23:00  Sicherheitsausfall security failure
23:05  freistehende Garage detached garage
23:37  Riffelchips rippled potato chips
23:37  passend fittingly
23:38  Systemgeber system provider
23:45  Wahlheimat home of choice
23:46  heterodox heterodox
23:57  Kiesdach gravel roof

Weitere Sprachen

00:22  DE-NO   Krauskopfpelikan krøllpelikan
00:22  EN-NO   Dalmatian pelican krøllpelikan
00:23  EN-NO   serotine bat sørflaggermus
00:23  DE-NO   Breitflügelfledermaus sørflaggermus
00:23  EN-NO   Natterer's bat børsteflaggermus
00:24  DE-NO   Fransenfledermaus børsteflaggermus
00:25  EN-NO   titration titrering
00:26  BG-EN   къдроглав пеликан Dalmatian pelican
00:27  EN-NO   burette byrette
00:29  EN-NO   silver nitrate sølvnitrat
00:29  DE-FI   zaristisch tsaarillinen
00:29  DE-FI   Zarismus tsarismi
00:29  EN-NO   hotplate kokeplate
00:30  DE-FI   Zarismus tsaarinvalta
00:30  EN-NO   tea kettle tekjele
00:31  DE-FI   Zarentum tsaarikunta
00:31  EN-NO   to provoke å provosere
00:31  DE-FI   Zarin tsaarinna
00:32  DE-FI   Zarin tsaaritar
00:32  DE-FI   Zar tsaari
00:33  DE-FI   Trüffel tryffeli
00:33  EN-NO   zinc sulphate sinksulfat
00:34  DE-FI   Gemeiner Holzbock puutiainen
00:34  DE-FI   Zecke punkki
00:35  DE-FI   Raubtier peto
00:36  DE-FI   Bestie peto
00:36  DE-FI   Alkoholdelirium juoppohulluus
00:37  DE-FI   Delirium tremens juoppohulluus
00:37  DE-FI   saufen juopotella
00:38  DE-FI   trinken juopotella
00:38  DE-FI   Trinken juopottelu
00:39  DE-FI   Saufen juopottelu
00:39  DE-FI   Säufer juoppo
00:40  DE-FI   Trinker juoppo
00:40  DE-FI   Alpenfledermaus alppipikkulepakko
01:04  CS-DE   stát na křižovatce am Scheideweg stehen
01:05  CS-DE   jmenovat ernennen
01:05  BG-DE   шестоъгълник Sechseck
01:11  DE-FR   Suchmaschine moteur de recherche web
01:12  DE-FR   Großfamilie clan
01:12  DE-FR   etw. körnen grener qc.
01:13  DE-FR   jdm. etw. anziehen revêtir qn. de qc.
01:13  DE-FR   sich an jdn./etw. anpassen s'ajuster à qn./qc.
01:13  DE-FR   Banalität trivialité
01:13  DE-FR   Personenkontrolle contrôle au faciès
01:13  DE-FR   gegen jdn./etw. vorgehen pourfendre qn./qc.
01:14  DE-FR   Vermögenswert biens patrimoniaux
01:14  DE-FR   vermögensrechtlich relatif aux biens patrimoniaux
01:14  DE-FR   Charakteristik caractérisation
01:45  DE-SK   austauschbar vymeniteľný
01:49  DE-SK   Startseite domovská stránka
01:54  DE-SK   Messband meračské pásmo
01:54  DE-SK   Maßband meračské pásmo
02:24  EN-RU   libertarian борец за свободу личности
03:32  DE-RU   bedeutend крупный
03:33  DE-FR   einen Gegner heftig attackieren pourfendre un adversaire
03:33  DE-FR   etw. unter den Teppich kehren planquer sous le tapis qc.
03:33  DE-FR   einpacken können pouvoir aller se rhabiller
03:33  DE-FR   jdn./etw. anprangern pourfendre qn./qc.
03:34  DE-FR   Husch! Hop, hop !
03:34  DE-FR   Husch, husch! Vite, vite !
03:34  DE-FR   Folge aboutissement
03:35  DE-FR   mit jdm./etw. umgehen manier qn./qc.
03:35  DE-FR   etw. handhaben manier qc.
03:35  DE-FR   etw. bedienen manier qc.
03:36  DE-FR   außer dass sauf que
04:56  DE-SK   Band pás
06:30  EN-RU   jeep джип
07:12  EN-NO   copper sulphate kobbersulfat
07:14  DE-SV   Ohrenschmerz öronvärk
07:14  DE-SV   Ohrenschmerzen öronvärk
07:55  DE-SK   Filmband filmový pás
07:57  DE-SK   Zeremoniar ceremoniár
07:57  DE-SK   Zeremonienmeister ceremoniár
08:26  DE-TR   Barcelona Barselona
08:36  DE-TR   Schlägerei dövüş
09:01  DE-SR   Fachhochschule висока стручна школа
09:14  DE-TR   Schlägerei kapışma
09:25  CS-DE   narozena v geboren in
09:29  DE-TR   Nuance nüans
09:30  DE-TR   Vaterschaft babalık
09:32  DE-TR   Mutterschaft annelik
09:35  DE-TR   Würdigung takdir
09:38  DE-TR   Beweis delil
09:39  DE-TR   Plateau yayla
09:48  DE-PT   Gemeinsamkeit comunidade
11:14  DE-RO   bedauerlicherweise regretabil
11:14  DE-RO   Barockarchitektur arhitectură barocă
11:18  DE-RO   Akazien salcâmi
11:24  DE-RO   Sprosser filomelă
11:33  DE-SV   jdn. ködern att lura ngn.
11:33  DE-SV   jdn. täuschen att lura ngn.
11:33  DE-SV   jdn. hinreißen att beta ngn.
11:33  DE-SV   jdn. entzücken att beta ngn.
11:33  DE-SV   jdn. überwältigen att beta ngn.
11:33  DE-SV   jdn. betrügen att lura ngn.
11:34  DE-SV   jdn. prellen att lura ngn.
11:34  DE-SV   jdn. irreführen att lura ngn.
11:35  DE-SV   jdn. etw. berauben att beta ngn. ngt.
11:53  DA-DE   udkant Stadtrand
12:35  DE-SV   Muskelkraft muskelkraft
12:55  DE-SV   Nachlassverwalterin boutredningsman
12:56  DE-SV   Nachfüllpack refill
13:20  EN-FR   scaled piculet picumne squamulé
13:20  EN-FR   crimson-rumped toucanet toucanet à croupion rouge
13:21  EN-FR   yellow-browed toucanet toucanet à sourcils jaunes
13:21  EN-FR   groove-billed toucanet toucanet à bec sillonné
13:22  EN-FR   yellow-eared toucanet toucanet à oreilles d'or
13:22  EN-FR   Cassin's aracari toucanet à oreilles d'or
13:22  EN-FR   Guianan toucanet toucanet koulik
13:23  EN-FR   Guyana toucanet toucanet koulik
13:23  EN-FR   keel-billed toucan toucan à carène
13:23  EN-FR   sulfur-breasted toucan toucan à carène
13:24  EN-FR   sulphur-breasted toucan toucan à carène
13:24  EN-FR   rainbow-billed toucan toucan à carène
13:25  EN-FR   Choco toucan toucan du Choco
13:26  EN-FR   green-billed toucan toucan à ventre rouge
13:26  EN-FR   red-breasted toucan toucan à ventre rouge
13:27  EN-FR   toco toucan toucan toco
13:27  EN-FR   (common) toucan toucan toco
13:27  EN-FR   giant toucan toucan toco
13:29  EN-FR   saffron toucanet toucan de Baillon
13:30  EN-FR   black-necked aracari araçari grigri
13:32  EN-FR   (great) white pelican pélican blanc
13:32  EN-FR   eastern white pelican pélican blanc
13:33  EN-FR   rosy pelican pélican blanc
13:41  EN-FR   Dalmatian pelican pélican frisé
13:41  EN-FR   Australian pelican pélican à lunettes
13:45  EN-FR   pink-backed pelican pélican gris
13:46  EN-FR   Tasmanian pygmy possum phalanger pygmée à queue zébrée
13:46  EN-FR   little pygmy possum phalanger pygmée à queue zébrée
13:50  EN-FR   eastern pygmy possum phalanger pygmée
13:50  EN-FR   Rodrigues flying fox roussette de Rodrigues
13:50  EN-FR   Rodrigues fruit bat roussette de Rodrigues
13:52  EN-FR   Savi's pipistrelle vespère de Savi
13:58  EN-FR   metric system système métrique
13:58  EN-FR   metric ton tonne (métrique)
14:00  EN-FR   metrication métrisation
14:00  EN-FR   metrics métrique
14:00  EN-FR   metrics indicateurs
14:05  DE-FI   zu etw. tendieren pyrkiä
14:06  DE-FI   zu etw. geneigt sein pyrkiä
14:06  DE-FI   integrieren integroida
14:06  DE-FI   Islamisierung islamisaatio
14:06  DE-FI   Islamismus islamismi
14:06  DE-FI   islamistisch islamistinen
14:06  DE-FI   etw. anstreben pyrkiä
14:07  DE-FI   sich bemühen pyrkiä
14:07  DE-FI   schöpfen ammentaa
14:08  DE-FI   belästigen ahdistella
14:08  DE-FI   bedrängen ahdistella
14:09  DE-FI   schikanieren ahdistella
14:43  CS-DE   netopýr večerní Breitflügelfledermaus
14:43  CS-DE   netopýr pozdní Breitflügelfledermaus
14:43  CS-DE   netopýr řasnatý Fransenfledermaus
14:46  CS-DE   jet stopem per Anhalter fahren
14:47  CS-DE   jet stopem trampen
14:47  CS-DE   chrápat schnarchen
14:47  CS-DE   hučet tosen
14:48  CS-DE   jednotvárný eintönig
14:48  CS-DE   naštĕstí erfreulicherweise
14:50  DE-RO   etw. ausbaden müssen a plăti oalele sparte
14:50  DE-RO   jdm. etw. einbrocken a băga pe cineva în bucluc
14:51  CS-DE   vystřídat k-o/co jdn./etw. ersetzen
15:03  DE-SR   erweitert проширено
15:53  DE-FI   segeln seilata
15:53  EN-FI   greater horseshoe bat isohevosenkenkäyökkö
15:53  EN-FI   Savi's pipistrelle alppipikkulepakko
15:53  EN-FI   serotine bat serotiini
15:53  EN-FI   serotine bat etelänlepakko
15:53  EN-FI   Malaysian flying fox isolentäväkoira
15:54  EN-FI   Malayan flying fox isolentäväkoira
15:54  EN-FI   greater flying fox isolentäväkoira
15:54  EN-FI   yellow hill ant keltiäinen
15:54  EN-FI   yellow meadow ant keltiäinen
15:54  EN-FI   sulfur-breasted toucan rikkitukaani
15:54  EN-FI   large flying fox isolentäväkoira
15:54  EN-FI   scaled piculet suomutikkanen
15:54  EN-FI   Hodgson's hawk-eagle mahtijalokotka
15:55  EN-FI   crimson-rumped toucanet punaperätukaani
15:55  EN-FI   Guianan toucanet surutukaani
15:55  EN-FI   Guyana toucanet surutukaani
15:55  EN-FI   keel-billed toucan rikkitukaani
15:55  EN-FI   rainbow-billed toucan rikkitukaani
15:55  EN-FI   sulphur-breasted toucan rikkitukaani
15:55  EN-FI   toco toucan kuningastukaani
15:56  EN-FI   mountain hawk-eagle mahtijalokotka
15:56  EN-FI   (common) toucan kuningastukaani
15:56  EN-FI   giant toucan kuningastukaani
15:56  EN-FI   (great) white pelican pelikaani
15:56  EN-FI   Dalmatian pelican kiharapelikaani
15:56  EN-FI   pink-backed pelican afrikanpelikaani
15:56  EN-FI   Australian pelican australianpelikaani
16:05  DE-FR   abgesehen davon, dass sauf que
16:05  DE-FR   sich wieder ankleiden se rhabiller
16:07  DE-FR   Geh nach Hause! Va te rhabiller !
16:29  EN-SK   productivity produktivita
17:05  DE-RU   Breitflügelfledermaus поздний кожан
17:05  DE-RU   Scharlatanerie шарлатанство
17:06  DE-FR   Schuppenzwergspecht picumne squamulé
17:06  DE-FR   Blutbürzelarassari toucanet à croupion rouge
17:06  DE-FR   Gelbbrauenarassari toucanet à sourcils jaunes
17:06  DE-FR   Blauzügelarassari toucanet à bec sillonné
17:06  DE-FR   Gelbohrarassari toucanet à oreilles d'or
17:06  DE-FR   Pfefferfresser toucanet koulik
17:06  DE-FR   Fischertukan toucan à carène
17:06  DE-FR   Regenbogentukan toucan à carène
17:06  DE-FR   Küstentukan toucan du Choco
17:06  DE-FR   Bunttukan toucan à ventre rouge
17:06  DE-FR   Goldkehltukan toucan tocard
17:06  DE-FR   Schwarzschnabeltukan toucan à bec noir
17:07  DE-FR   Schwarzkopftukan toucan à capuchon
17:07  DE-FR   Goldtukan toucan de Baillon
17:07  DE-FR   Schwarzkehlarassari araçari grigri
17:07  DE-FR   Rosapelikan pélican blanc
17:07  DE-FR   Krauskopfpelikan pélican frisé
17:07  DE-FR   Brillenpelikan pélican à lunettes
17:07  DE-FR   Rötelpelikan pélican gris
17:07  DE-FR   Tasmanischer Schlafbeutler phalanger pygmée à queue zébrée
17:07  DE-FR   Zwergbilchbeutler phalanger pygmée à queue zébrée
17:07  DE-FR   Dickschwanz-Schlafbeutler phalanger pygmée
17:07  DE-FR   Rodrigues-Flughund roussette de Rodrigues
17:08  DE-FR   Breitflügelfledermaus sérotine commune
17:08  DE-FR   Alpenfledermaus vespère de Savi
17:08  DE-FR   entgegnen, dass rétorquer que
17:08  DE-FR   arglos confiant
17:08  DE-FR   arglos sans malice
17:08  DE-FR   arglos innocent
17:08  DE-FR   arglos candide
17:08  DE-FR   etw. hinschludern faire qc. à la va-vite
17:08  DE-FR   Geh aufs Ganze oder geh nach Hause. Risque le tout pour le tout ou va gentiment à la maison !
17:09  DE-FR   bösartig malfaisant
17:09  DE-FR   schädlich malfaisant
17:09  DE-FR   böse malfaisant
17:59  DE-RU   Scharlatanin шарлатанка
18:00  DE-RU   Massenvermehrung массовое размножение
18:00  DE-RU   Hauptrichtung основное направление
18:17  EN-RU   link ссылка
18:17  EN-RU   Australian pelican австралийский пеликан
19:03  CS-DE   ve dne bei Tage
19:05  DE-SV   chillig lugn
19:07  DE-SV   Fallgrube fallucka
19:09  CS-DE   zasedat Platz nehmen
19:09  CS-DE   zasedat sich setzen
19:11  DE-SV   Große Hufeisennase större hästskonäsa
19:12  DE-SV   Lebhaftigkeit livaktighet
19:13  DE-SV   Reaktionärin bakåtsträvare
19:25  DE-ES   Feuerwaffe arma de fuego
19:49  BG-DE   шарлатанство Scharlatanerie
20:00  DE-PT   fremdenfeindlich xenofóbico
20:01  BG-DE   австралийски пеликан Brillenpelikan
20:02  BG-DE   кавал Hirtenflöte
20:03  DE-PT   Schnellzug trem expresso
20:04  DE-PT   Schnellzug comboio rápido
20:05  DE-RO   an unserer Stelle în locul nostru
20:05  DE-RO   an meiner Stelle în locul meu
20:05  DE-RO   an ihrer Stelle în locul ei
20:05  DE-RO   an seiner Stelle în locul lui
20:05  DE-RO   an deiner Stelle în locul tău
20:12  DE-PT   Informationsvorsprung vantagem informativa
20:15  DE-FI   Jamaika-Fruchtfledermaus jamaikanhankko
20:18  DE-PT   gut vonstatten gehen correr bem
20:21  DE-NO   Außenwelt utenverden
20:21  DE-NO   Klotz kloss
20:22  DE-NO   Block kloss
20:22  DE-NO   Becken kum
20:23  DE-NO   Kumm kum
20:23  DE-NO   Sitten und Gebräuche seder og skikker
20:24  DE-NO   Sitten und Gebräuche sed og skikk
20:24  DE-NO   Brauchtum sed og skikk
20:33  EN-HR   dear drag
20:33  EN-HR   dear dragi
20:33  EN-HR   sorrow tuga
20:33  EN-HR   needed potrebno
20:33  EN-HR   detention uhićenje
20:33  EN-HR   to plan namjeravati
20:33  EN-HR   to intend namjeravati
20:33  EN-HR   stronghold uporište
20:33  EN-HR   minger gabor
20:33  EN-HR   roar rika
20:34  EN-HR   track staza
20:34  EN-HR   jacket sako
20:34  EN-HR   jacket kaputić
20:34  EN-HR   vest prsluk
20:34  EN-HR   birds ptice
20:34  EN-HR   infallible nepogrešiv
20:34  EN-HR   preacher propovjednik
20:35  EN-HR   distracted rastresen
20:35  EN-HR   lighting rasvjeta
20:42  DE-IS   Ziegenbock geithafur
21:01  DE-SV   Norne norna
21:01  DE-SV   Kleiner Abendsegler Leislers fladdermus
21:02  DE-SV   Kleinabendsegler Leislers fladdermus
21:02  DE-SV   Nymphenfledermaus nymffladdermus
21:02  DE-SV   Norne norna
21:07  DE-PT   Pausenbrot pão do lanche
21:08  DE-PT   jdn. ansprechen abordar alguém
21:10  DE-PT   vermuten achar (opinião)
21:12  DE-PT   aufdrehen aumentar
21:27  DE-PT   Ablauf processo
21:27  DE-PT   währenddessen entretanto
21:36  DE-PT   anlangen tocar em
21:53  DE-SV   Lebendigkeit livaktighet
22:00  DE-PT   anmaßend presunçoso
22:02  DE-PT   minderwertig somenos
22:59  DE-HU   Umschulung átképzés
23:00  DE-HU   Sargassosee Sargasso-tenger
23:25  DE-RU   Laborexperiment лабораторный эксперимент
23:25  DE-RU   Gesichtchen личико
23:41  DE-SV   Raketenwerfer raketkastare
23:43  DE-SV   unter keinen Umständen under inga omständigheter
23:44  DE-SV   jdn. vermöbeln att puckla på ngn.
23:46  DE-ES   Passionsfrucht chinola
23:46  DE-SV   Schmerzwahrnehmung smärtförnimmelse
23:46  DE-SV   Schmerzempfindung smärtförnimmelse
23:47  DE-SV   Schmerzempfinden smärtförnimmelse
23:50  EN-FR   flexible flexible