Web Development
Ing. Paul Hemetsberger
Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form
| mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017
Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 19. März 2024
06:30
außerterminlich
ahead of schedule
06:31
auf etw. festliegen
to be aground on sth.
08:06
saugen
to do the hoovering
10:11
Orangenblütenöl
orange blossom oil
11:01
Kraft schöpfen
to draw strength
11:01
Kompressionskurve
compression curve
11:02
Kompressionslinie
compression curve
11:02
beweiserheblich
evidential
11:04
etw. genehmigen
to endorse sth.
11:12
Informationen
intel
11:37
Kapazitätskurve
capacity curve
12:01
Batteriecheck
battery check
12:01
Verlärmung
increase in noise
13:20
etw. mit Frauen bemannen
to woman sth.
13:22
saugen
to vacuum
13:27
Normalkurve
normal curve
13:40
Maschinenbauingenieur
mechanical engineer
14:49
Prüfnachweis
proof of test
14:50
Apollo-Hechtbärbling
Apollo shark
14:52
Eltern-Kind-Entfremdung
parental alienation
14:52
Loyalitätskonflikt
loyalty conflict
14:55
das Tier in ihm
the animal in him
15:08
Ruhm
laurel
15:09
Küchentechnik
kitchen technology
15:09
Heizungstechnik
heating technology
15:49
Bremsencheck
brakes check
16:18
hellleuchtend
bright shining
16:29
Fernschreibgerät
teletyper
17:23
jd. stellte jdn. in den Schatten
sb. outshone sb.
17:39
Heger
gamekeeper
17:40
Wildhüter
gamekeeper
17:40
Wildhüter
gamekeepers
17:41
Jäger
gamekeeper
17:43
Wildhüter
preserver
17:45
Hege
gamekeeping
17:56
Inkluse
incluse
17:57
Inkluse
recluse
18:00
Inklusin
incluse
18:00
Inklusin
recluse
18:02
Papillote
papillote
18:03
Trennungskind
child of separated parents
18:06
... in spe
future ...
18:06
etw. in Bewegung setzen
to actuate sth.
18:07
etw. in Betrieb nehmen
to activate sth.
18:18
Wirbeltierpaläontologie
vertebrate palaeontology
18:20
Paläornithologie
avian palaeontology
18:21
Aktuopaläontologie
actualistic palaeontology
18:22
Paläornithologie
avian paleontology
18:22
Wirbeltierpaläontologie
vertebrate paleontology
18:22
Vertebratenpaläontologie
vertebrate paleontology
18:23
Paläornithologie
palaeornithology
18:24
Paläornithologie
paleornithology
18:24
Zoopaläontologie
zoopalaeontology
18:25
Zoopaläontologie
zoopaleontology
18:28
Vertebratenpaläontologie
vertebrate palaeontology
18:30
Phytopaläontologie
phytopalaeontology
18:30
Phytopaläontologie
phytopaleontology
20:17
Waschbär
coon
20:22
Sonnenabstand
solar distance
20:30
wendig
yare
20:35
Sinnentrug
deception of the senses
20:35
Sinnentrug
sensory illusion
20:35
Bibliotheksstempel
library stamp
21:21
Weiberherrschaft
gynocracy
21:21
Gynaikokratie
gynocracy
21:22
Gynaikokratie
gynecocracy
21:22
Gynaikokratie
gynaecocracy
21:43
Minimalabstand
minimum distance
21:49
Fernsehnachrichten
TV newscast
22:43
Prolepse
prolepsis
22:49
Rückspülfilter
backwashing filter
22:50
Kohlefilter
carbon filter
22:51
Kanalfilter
duct filter
23:01
Entfernungstarif
distance tariff
23:02
Bremsstrecke
stopping distance
23:30
Stereometrie
stereometry
Weitere Sprachen
08:11
EN-FR
totemism
totémisme
09:07
DE-RO
steigen
a se urca
09:08
DE-RO
Wirkstoffkombination
combinație de substanțe active
09:08
DE-RO
Durchflussbegrenzer
restrictor de debit
09:08
DE-RO
Gewaltlosigkeit
nonviolență
09:54
EN-RU
loose tooth
шатающийся зуб
09:55
EN-RU
Manichaeism
манихеизм
09:55
EN-RU
Manichaeism
манихейство
09:55
EN-RU
ergotism
эрготизм
09:55
EN-RU
Christian fundamentalism
христианский фундаментализм
09:55
EN-RU
Thomism
томизм
09:55
EN-RU
chamber pot
ночной горшок
09:56
DE-RO
Wechselbrücke
container cu picioare
09:56
DE-RO
kleinkrämerisch
meschin
09:57
EN-RU
pharmacy
аптека
11:34
EN-RU
hamster
хомяк
11:34
EN-RU
totemism
тотемизм
11:49
EN-RO
memorandum
memorandum
11:49
EN-RO
firewood
lemn de foc
12:01
EN-FR
to heap sth. up
amasser qc.
12:01
EN-FR
to aggregate
s'agglomérer
12:01
EN-FR
to pile up
s'agglomérer
12:01
EN-FR
gathering
agglomérat
12:01
EN-FR
mass
agglomérat
12:01
EN-FR
mass-produced
fabriqué en série
12:02
DE-FR
Schleifenquantengravitation
gravitation quantique à boucles
12:02
DE-FR
Totemismus
totémisme
12:33
DE-SK
Totemismus
totemizmus
12:48
EN-FR
to celebrate mass
célébrer la messe
12:48
EN-FR
black mass
messe noire
12:48
EN-FR
Easter mass
messe de Pâques
12:48
EN-FR
Eucharistic mass
messe eucharistique
12:48
EN-FR
funeral mass
messe funéraire
12:48
EN-FR
gelatinous mass
masse gélatineuse
12:48
EN-FR
High Mass
messe solennelle
12:49
EN-FR
solemn mass
messe solennelle
12:49
EN-FR
ice mass
masse glaciaire
12:49
EN-FR
inertial mass
masse inertielle
12:49
EN-FR
mass exodus
exode massif
12:49
EN-FR
to suffer from sth.
pâtir de qc.
12:49
EN-FR
to pay for sb.'s mistakes
pâtir des erreurs de qn.
12:49
EN-FR
to be afflicted with sth.
pâtir de qc.
12:49
EN-FR
to labour under sth.
pâtir de qc.
12:49
EN-FR
mass extinction
extinction massive
12:49
EN-FR
initial mass function
fonction initiale de masse
12:49
EN-FR
(discrete) probability density function
fonction de masse
12:49
EN-FR
mass gathering
rassemblement de masse
12:50
EN-FR
mass demonstration
rassemblement de masse
12:50
EN-FR
mass rally
rassemblement de masse
12:50
EN-FR
mass grave
fosse commune
12:50
EN-FR
mass hysteria
hystérie collective
12:50
EN-FR
mass immigration
immigration massive
12:50
EN-FR
mass layoff
licenciement collectif
12:50
EN-FR
mass panic
panique collective
12:50
EN-FR
mass phenomenon
phénomène de masse
12:50
EN-FR
mass psychology
psychologie de masse
12:50
EN-FR
mass ratio
rapport de masse
12:51
EN-FR
mass shooting
tuerie de masse
12:51
EN-FR
mass murder
tuerie de masse
12:51
EN-FR
mass sport
sport de masse
12:51
EN-FR
mass starvation
famine massive
12:51
EN-FR
mass storage device
périphérique de stockage de masse
12:52
EN-FR
mass unemployment
chômage de masse
12:52
EN-FR
mass update
mise à jour de masse
12:52
EN-FR
mass violence
violence de masse
12:52
EN-FR
mass wine
vin de messe
12:52
EN-FR
altar wine
vin de messe
12:52
EN-FR
sacramental wine
vin de messe
12:52
EN-FR
communion wine
vin de messe
12:52
EN-FR
invariant mass
masse au repos
12:52
EN-FR
rest mass
masse au repos
13:00
EN-FR
intrinsic mass
masse au repos
13:11
DE-NO
hochverarbeitete Lebensmittel
ultraprosessert mat
13:26
EN-NO
petrol bomb
molotovcocktail
13:34
DE-NO
Seewolf
steinbit
14:18
EN-FR
skew field
corps gauche
14:18
EN-FR
zero ring
anneau nul
14:18
EN-FR
zero ring
anneau trivial
14:18
EN-FR
zero object
objet nul
14:18
EN-FR
null object
objet nul
14:18
EN-LA
eighty
octoginta
14:18
EN-FR
Pappus's hexagon theorem
théorème de Pappus
14:18
DE-LA
achtzig
octoginta
14:19
DE-LA
Hofbedienstete
Palatini
14:20
EN-FR
red (warning) light
voyant rouge
14:20
EN-FR
main worry
souci prédominant
14:20
EN-FR
Something is wrong.
Quelque chose ne tourne pas rond.
14:20
EN-FR
On balance things are not good.
Le bilan est généralement négatif.
14:20
EN-FR
Other criticisms touch on ...
D'autres critiques portent sur ...
14:28
EN-FR
Things are going wrong.
Les choses prennent une mauvaise tournure.
14:28
EN-FR
to underline the seriousness of the situation
souligner la gravité de la situation
14:28
EN-FR
to get bigger
devenir plus grand
14:28
EN-FR
aught
n'importe quoi
14:28
EN-FR
caught
attrapé
14:28
EN-FR
flaunter
crâneur
14:28
EN-FR
flaunter
crâneuse
14:28
EN-FR
bewitching
envoûtant
14:28
EN-FR
spellbinding
envoûtant
14:28
EN-FR
to spellbind sb.
envoûter qn.
14:28
EN-FR
beguiling
séduisant
14:28
EN-FR
to beguile sb.
séduire qn.
14:28
EN-FR
to beguile sb. into doing sth.
pousser qn. à faire qc. en le trompant
14:28
EN-FR
to become alarmed by sth.
s'alarmer de qc.
14:28
EN-FR
manageable
maîtrisable
14:28
EN-FR
hard to bring under control
difficilement maîtrisable
14:29
EN-FR
difficult to bring under control
difficilement maîtrisable
14:29
EN-FR
circumstantial
conjoncturel
14:29
EN-FR
conspiracy of circumstances
accident conjoncturel
14:29
EN-FR
basic problem
problème foncier
14:29
EN-FR
The main difficulty involves ...
La principale difficulté porte sur ...
14:29
EN-FR
The argument involves ...
La controverse porte sur ...
14:29
EN-FR
What is at issue is ...
Ce qui est en cause, c'est ...
14:29
EN-FR
basis of the problem
fond du problème
14:29
EN-FR
virtually
quasiment
14:29
EN-FR
virtually
virtuellement
14:29
EN-FR
to sound the alarm
tirer la sonnette d'alarme
14:54
EN-FR
to enchant sb.
envoûter qn.
14:54
EN-RO
graphologist
grafologă
14:55
EN-ES
totemism
totemismo
14:59
DE-SK
Bocksbart
kozobrada
15:01
EN-SK
ventrolateral
ventrolaterálny
15:01
EN-SK
diametrically
diametrálne
15:01
EN-SK
gliadin
gliadín
15:01
EN-SK
nanoparticle
nanočastica
15:01
EN-SK
endosperm
endosperm
15:01
EN-SK
neutral in taste
chuťovo neutrálny
15:01
EN-SK
chemotrophy
chemotrofia
15:01
EN-SK
chain mail
krúžkové brnenie
15:10
EN-SV
totemism
totemism
15:11
DE-SV
Lippenleser
läppläsare
15:11
DE-SV
Lippenleserin
läppläsare
15:11
DE-SV
Leibwächterin
livvakt
15:11
DE-SV
Personenschützerin
livvakt
15:11
DE-SV
Personenschützer
livvakt
16:29
EN-FR
beaten egg white
œufs battus en neige
16:29
EN-FR
beaten white of (an) egg
œufs battus en neige
16:29
EN-FR
oculi
œils-de-bœuf
16:29
EN-FR
to be related by marriage
être parent par alliance
16:29
EN-FR
Frioul archipelago
Îles du Frioul
16:30
EN-FR
to be conducive to sth.
être utile à qc.
16:30
EN-FR
invariant mass
masse propre
16:30
EN-FR
rest mass
masse propre
16:30
EN-FR
intrinsic mass
masse propre
16:30
EN-FR
proper mass
masse propre
16:30
EN-FR
invariant mass
masse invariante
16:30
EN-FR
rest mass
masse invariante
16:30
EN-FR
intrinsic mass
masse invariante
16:30
EN-FR
proper mass
masse invariante
16:30
EN-FR
Requiem (Mass)
messe de requiem
16:34
EN-FR
wireless transmitter
poste émetteur
16:49
EN-FR
newsreader
présentateur
16:59
EN-FR
documentary
documentaire
17:05
EN-FR
to start out on sth.
être à l'aube de qc.
17:05
EN-FR
Mass for the dead
messe de requiem
17:05
EN-FR
solar mass
masse solaire
17:05
EN-FR
solar mass
masse du Soleil
17:05
EN-FR
solid mass
masse solide
17:05
EN-FR
mass of evidence
quantité de preuves
17:05
EN-FR
body of evidence
quantité de preuves
17:06
EN-FR
weight of evidence
quantité de preuves
17:06
EN-FR
mass of information
masse de renseignements
17:06
EN-FR
body of information
masse de renseignements
17:06
EN-FR
amount of information
masse de renseignements
17:06
EN-FR
mass of people
masse de gens
17:06
EN-FR
secondary-ion mass spectrometry
spectrométrie de masse des ions secondaires
17:06
EN-FR
mass of water
masse d'eau
17:06
EN-FR
mass (narrow beam) attenuation coefficient
coefficient d'atténuation de masse
17:06
EN-FR
mass absorption coefficient
coefficient d'absorption massique
17:06
EN-FR
mass-produced goods
produits de masse
17:07
EN-FR
molecular mass distribution
distribution de masse molaire
17:07
EN-FR
polymerization
polymérisation
17:07
EN-FR
Newton's law of universal gravitation
loi universelle de la gravitation
17:07
EN-FR
Newton's law of universal gravitation
loi de l'attraction universelle
17:07
EN-FR
Avogadro constant
nombre d'Avogadro
17:07
EN-FR
Avogadro constant
constante d'Avogadro
17:23
EN-FR
eventuality
éventualité
17:23
EN-FR
to be amongst those who ...
être du nombre qui ...
17:23
EN-FR
to be emotionally shaken
être émotionné
17:23
EN-FR
Gospel according to Mark
Évangile selon Marc
17:23
EN-FR
Gospel according to John
Évangile selon Jean
17:23
EN-FR
Gospel according to Luke
Évangile selon Luc
17:23
EN-FR
Gospel according to Matthew
Évangile selon Matthieu
17:23
EN-FR
romantic work of fiction
œuvre romanesque
17:24
EN-FR
egg sunny side up
œuf sur le plat
17:24
EN-FR
fried egg
œuf sur le plat
17:24
EN-FR
to collapse
être victime d'un collapsus
17:24
EN-FR
SI base units
unités de base du Système international
18:44
DE-UK
Xylophon
ксилофон
18:45
DE-UK
kleines Mädchen
дівчинка
18:46
DE-UK
Konjugation
дієвідміна
18:46
DE-UK
zoologisch
зоологічний
18:46
DE-UK
Bärlauch
черемша
18:46
DE-UK
Knoblauch
часник
18:46
DE-UK
Zeit
час
18:46
DE-UK
seit längerer Zeit
протягом довшого часу
18:46
DE-UK
Zukunft
майбутній час
18:46
DE-UK
Futur
майбутній час
18:46
DE-UK
zukünftig
майбутній
18:46
DE-UK
zu später Zeit
в пізній час
18:47
DE-UK
zu jener Zeit
на той час
18:47
DE-UK
Die Zeit vergeht.
Час іде.
18:47
DE-UK
Es ist Zeit, zu handeln!
Час діяти!
18:47
DE-UK
Zukunft
майбутнє
18:47
DE-UK
ohne Wissenschaft keine Zukunft
без науки немає майбутнього
18:48
DE-UK
Plan für die Zukunft
план на майбутнє
18:49
DE-UK
Platz
майдан
18:49
DE-UK
auf dem Platz der Unabhängigkeit
на Майдані Незалежності
18:49
DE-UK
Marktplatz
торговий майдан
18:49
DE-UK
Mädchen
дівчина
20:44
DE-FR
Hauptgericht
plat principal
22:25
DE-ES
etw. füttern
alimentar algo
22:25
DE-ES
etw. offenbaren
descubrir algo
22:25
DE-ES
jdm. erlauben, etw. zu tun
dejar que algn haga algo
22:25
DE-ES
etw. erfahren
saber algo
22:44
EN-SK
girth
podbrušník
22:44
EN-SK
viability
uskutočniteľnosť
22:44
EN-SK
veterinary
zverolekársky
22:44
EN-SK
veterinary
veterinársky
22:44
EN-SK
veterinary
veterinárny
22:44
EN-SK
fact-finding
vyšetrovací
22:44
EN-SK
fact-finding mission
vyšetrovacia misia
22:44
EN-SK
fact-finding
zisťovanie faktov
22:44
EN-SK
fact-finding
vyšetrovanie
22:45
EN-SK
Napoleonist
napoleonovec
22:45
EN-SK
Napoleonist
bonapartista
22:45
EN-SK
Bonapartist
bonapartista
22:45
EN-SK
Bonapartist
napoleonovec
22:45
EN-SK
Bonapartist
bonapartovec
22:45
EN-SK
Bonapartist
bonapartistka
22:45
EN-SK
Bonapartism
bonapartizmus
22:46
EN-SK
to let
nahať
22:46
EN-SK
to leave
nahať
22:46
EN-SK
advert
reklama
22:46
EN-SK
advert
inzerát
22:46
EN-SK
ad
reklama
22:46
EN-SK
classless
beztriedny
22:46
EN-SK
classlessness
beztriednosť
22:46
EN-SK
classless society
beztriedna spoločnosť
22:47
EN-SK
mutual aid
vzájomná pomoc
22:47
EN-SK
coercion
nútenie
22:47
EN-SK
coercive
donucovací
22:47
EN-SK
coercive
nátlakový
22:50
EN-SK
coercive power
donucovacia právomoc
22:51
EN-SK
gift of the gab
výrečnosť
23:13
DE-NO
Elektrorasierer
barbermaskin
23:14
DE-NO
Trockenrasierer
barbermaskin
23:14
DE-NO
elektrischer Rasierapparat
barbermaskin
23:15
DE-NO
Rasierapparat
barberhøvel
23:15
DE-NO
Rasierer
barberhøvel
23:15
DE-NO
Kosmetik
kosmetikk
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
April
|
Mai
|
Juni
|
Juli
|
August
|
September
|
Oktober