Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 23. August 2024

07:27  Trutzburg bastion
08:06  in Gelächter ausbrechen to burst into laughter
08:19  etw. befestigen to attach sth.
08:20  etw. mit Nadeln befestigen to attach sth. with pins
08:20  etw. an etw. anbauen to fit sth. to sth.
09:11  Fertigbunker prefabricated bunker
09:11  Satellitennavigationssystem satellite navigation system
10:59  etw. mit Draht befestigen to wire sth.
11:00  etw. feststecken to tack sth.
11:00  etw. an etw. anheften to tack sth. to sth.
11:01  etw. an etw. befestigen to bind sth. to sth.
11:03  kein Blatt vor den Mund nehmen to speak up
11:07  Honigglasur honey glaze
12:11  Downcycling downcycling
12:12  Funksignal wireless signal
13:20  Stilton-Käse Stilton ® cheese
13:20  Stiltonkäse Stilton ® cheese
13:44  Dattelkuchen date cake
13:49  etw. an etw. befestigen to tape sth. to sth.
14:09  etw. mit Zwecken befestigen to sprig sth.
14:10  etw. an etw. befestigen to attach sth. to sth.
14:11  etw. dulden to stand for sth.
14:13  (sich ) ausstempeln to clock out
14:13  Stilton ® wird von sechs Molkereien gekäst. Stilton ® is made in six dairies.
14:13  etw. zugeben to own up to (doing) sth.
14:16  Gott befohlen! God bless (you)!
14:58  Trutzburg castle
15:01  invasiv invasive
15:32  Sri-lankische Schachbrett-Fischnatter Sri Lankan checkered keelback
15:33  Sri-lankische Fischnatter Sri Lankan painted keelback
15:34  Sri-lankische Fischnatter Boulenger's keelback
15:34  Sri-lankische Raunatter Ceylon keelback
15:35  Sri-lankische Raunatter black-spined snake
15:37  Sri-lankische Raunatter (slender) mould snake
15:44  Verkabelung cabling
15:44  Verkabelung cable system
16:10  Analamazaotra-Natter Andasibe big-headed snake
16:29  in Angriffslaune in a fighting mood
16:29  in Angriffslaune in fighting mood
16:31  etw. zukommen to be assigned to sth.
16:42  Extensionalitätsaxiom axiom of extent
17:15  etw. eindosen to tin sth.
17:16  Konservenfabrik tinning factory
17:20  Konservenfabrik canning factory
17:44  Ägadische Inseln Aegadian Islands
17:45  etw. einbehalten to retain sth.
17:46  etw. (in etw. ) einarbeiten to incorporate sth. (in / into sth.)
17:46  etw. überschwemmen to drown sth.
18:30  Monitorkabel monitor cable
20:23  Backbone-Verkabelung backbone cabling
20:25  Seltenheit rarety
22:17  Metates-Erdnatter Metates earth snake
22:22  Tuxtla-Erdnatter Zurtuche's earth snake
22:23  Tuxtla-Erdnatter Tuxtlan earth snake
22:25  Halsband-Erdnatter widecollar earth snake
22:28  Costa-ricanische Erdnatter Hoffmann's earth snake
22:28  Costa-ricanische Erdnatter Costa Rican earth snake
22:29  Guatemaltekische Erdnatter Downs' earth snake
22:29  Tehuantepec-Erdnatter Isthmian earth snake
22:30  Metates-Erdnatter Benito Juarez's earth snake
22:30  Breitband-Erdnatter Mesa Central earth snake
22:30  Rote Erdnatter red earth snake
22:31  Nicaraguanische Erdnatter Dunn's earth snake
22:31  Nicaraguanische Erdnatter Nicaraguan earth snake
22:31  grottig lousy
22:35  Lemuria Lemuria
22:35  Halle der Aufzeichnungen Hall of Records
22:36  Lemuria Lemuria
22:37  Tangancícuaro-Erdnatter Dugès' earth snake
22:38  Salvadorianische Erdnatter Mertens' earth snake
22:38  Salvadorianische Erdnatter Salvadoran earth snake
22:38  Tangancícuaro-Erdnatter Tangancícuaro earth snake
22:39  Irazú-Erdnatter Godman's earth snake
22:39  Irazú-Erdnatter Irazú earth snake
22:40  Sierra-Coalcoman-Erdnatter Sierra Coalcoman earth snake
22:45  Aschkenasin Ashkenazi (Jew)
22:45  Uhrglasnagel hourglass nail
22:59  Farnfieber fern fever
23:00  Pteridomanie pteridomania
23:00  Farnfieber fern craze

Weitere Sprachen

00:00  DE-RU   Rändel накатный ролик
00:07  DE-RU   bündig встык
00:30  DE-UK   Stahlbeton залізобетон
06:54  EN-IT   oyster knife coltello apriostriche
06:55  EN-IT   white-eyed gull gabbiano occhibianchi
08:50  EN-FR   Malay tapir tapir malais
08:50  EN-FR   Malay tapir tapir de l'Inde
08:50  EN-FR   Malay tapir tapir à dos blanc
08:51  EN-FR   Malay tapir tapir à chabraque
08:51  EN-FR   Malayan tapir tapir à chabraque
08:51  EN-FR   Asiatic tapir tapir à chabraque
08:51  EN-FR   Asian tapir tapir à chabraque
08:51  EN-FR   Indian tapir tapir à chabraque
08:51  EN-FR   Malayan tapir tapir malais
08:51  EN-FR   Asiatic tapir tapir malais
08:51  EN-FR   Asian tapir tapir malais
08:51  EN-FR   Indian tapir tapir malais
08:51  EN-FR   Malayan tapir tapir à dos blanc
08:52  EN-FR   Asiatic tapir tapir à dos blanc
08:52  EN-FR   Asian tapir tapir à dos blanc
08:52  EN-FR   Indian tapir tapir à dos blanc
08:52  EN-FR   Malayan tapir tapir de l'Inde
08:52  EN-FR   Asian tapir tapir de l'Inde
08:52  EN-FR   Indian tapir tapir de l'Inde
09:19  EN-SK   ophthalmia oftalmitída
09:19  EN-SK   regency regentstvo
09:19  EN-SK   suture sutúra
09:19  EN-SK   kleptomaniacal kleptomanský
09:20  EN-SK   Neogene neogén
09:22  EN-SK   antithesis antitéza
09:22  EN-SK   Liberal liberálka
09:22  EN-SK   mydriasis mydriáza
09:22  EN-SK   passive smoking pasívne fajčenie
09:22  EN-SK   perorally perorálne
09:22  EN-SK   mysterious mysteriózny
09:22  EN-SK   materially materiálne
09:22  EN-SK   naloxone naloxon
09:41  DE-ES   Mengenlehre teoría de conjuntos
09:41  DE-ES   Wanddurchbruch abertura en pared
09:43  DE-ES   Wesenszug rasgo
10:16  DE-NO   Flusssystem vassdrag
10:17  DE-FR   Schabrackentapir tapir malais
10:18  DE-FR   pflanzenfressend phytophage
10:18  DE-FR   regelmäßiger Besucher von Pferderennen turfiste
10:18  DE-FR   Alleinheit unité universelle
10:19  DE-FR   Werksleiterin directrice d'usine
10:19  DE-FR   Schlacht am Morgarten bataille de Morgarten
10:19  DE-FR   Baumwollstaude cotonnier
10:19  DE-FR   Saponifikation saponification
10:19  DE-FR   (orientalischer) Krummsäbel cimiterre
10:20  DE-FR   Bibliophilie bibliophilie
10:20  DE-FR   Trägheitsfusion fusion par confinement inertiel
10:20  DE-FR   Bremsanlage dispositif de freinage
10:20  DE-FR   Bronchopneumonie broncho-pneumonie
10:20  DE-FR   etw. vorkochen précuire qc.
10:21  DE-FR   Haarlem Harlem
10:35  DE-SV   Scheißhauspapier skithuspapper
11:07  DE-UK   Stahlbeton- залізобетонний
11:10  EN-RU   stunt driver автокаскадёр
12:48  DE-RO   Violenz violență
12:48  DE-RO   Rechnungsanschrift adresă de facturare
12:49  DE-RO   Lieferanschrift adresă de livrare
12:51  EN-FR   shortening raccourcissement
12:51  EN-FR   cutting raccourcissement
12:51  EN-FR   curtailing raccourcissement
12:51  EN-FR   reduction raccourcissement
12:51  EN-FR   tittle-tattle racontars
12:51  EN-FR   gossip racontars
12:52  EN-FR   relations relations
12:52  EN-FR   relationships relations
12:52  EN-FR   ties relations
12:52  EN-FR   to procrastinate sth. remettre qc. aux calendes grecques
12:52  EN-FR   to put sth. into cold storage remettre qc. aux calendes grecques
12:52  EN-FR   to put sth. off remettre qc. aux calendes grecques
12:52  EN-FR   to put sth. on the back burner remettre qc. aux calendes grecques
12:52  EN-FR   to put sth. on the shelf remettre qc. aux calendes grecques
12:52  EN-FR   to shelve sth. remettre qc. aux calendes grecques
12:52  EN-FR   shreds of paper rognure de papier
12:52  EN-FR   scraps of paper rognure de papier
12:52  EN-FR   ground resonance résonance-sol
12:52  EN-FR   amended révisé
12:52  EN-FR   revised révisé
12:52  EN-FR   audited révisé
12:52  EN-FR   checked révisé
12:53  EN-FR   examined révisé
12:53  EN-FR   inspected révisé
12:53  EN-FR   reviewed révisé
12:53  EN-FR   tested révisé
12:53  EN-FR   scrutinised révisé
12:53  EN-FR   scrutinized révisé
12:53  EN-FR   radio taxi radio-taxi
12:53  EN-FR   translational research recherche translationnelle
12:53  EN-FR   farewell dinner repas d'adieu
12:53  EN-FR   Isenheim Altarpiece retable d'Issenheim
12:53  EN-FR   rogue cop ripou
12:53  EN-FR   waste wood rognures de bois
12:53  EN-FR   monetary reform réforme monétaire
12:53  EN-FR   currency reform réforme monétaire
12:53  EN-FR   Republic of France République française
12:53  EN-FR   gamma rays rayons gamma
12:53  EN-FR   call forwarding renvoi d'appel
12:53  EN-FR   midday meal repas de midi
12:54  EN-FR   lunch repas de midi
12:54  EN-FR   repentance repentance
12:54  EN-FR   act of contrition repentance
12:54  EN-FR   cruciate ligament rupture rupture du ligament croisé
12:55  EN-FR   statutory share réserve héréditaire
12:55  EN-FR   legal share réserve héréditaire
12:55  EN-FR   patchwork rafistolage
12:55  EN-FR   to become dry rassir
12:56  EN-FR   to become stale rassir
12:56  EN-FR   mother ship ravitailleur
12:56  EN-FR   parent ship ravitailleur
12:56  EN-FR   supply ship ravitailleur
12:56  EN-FR   daggernose shark requin bécune
12:56  EN-FR   to alter sth. retoucher qc.
12:56  EN-FR   to amend sth. retoucher qc.
12:56  EN-FR   to change sth. retoucher qc.
12:56  EN-FR   to edit sth. retoucher qc.
12:56  EN-FR   to retouch sth. retoucher qc.
12:56  EN-FR   trunk road route nationale
12:56  EN-FR   principal highway route nationale
12:56  EN-FR   main road route nationale
12:57  EN-FR   arterial road route nationale
12:57  EN-FR   to reset the password réinitialiser le mot de passe
12:57  EN-FR   Rueppell's fox renard de Rüppell
12:57  EN-FR   Rüppell's fox renard de Rüppell
12:57  EN-FR   sand fox renard de Rüppell
12:57  EN-FR   applicant for asylum requérant d'asile
12:57  EN-FR   asylum seeker requérant d'asile
12:57  EN-FR   asylum seeker requérante d'asile
12:57  EN-FR   applicant for asylum requérante d'asile
12:57  EN-FR   water for rinsing rinçure
12:57  EN-FR   rinsing water rinçure
12:57  EN-FR   brick-red rouge brique
12:57  EN-FR   brick (red) rouge brique
12:57  EN-FR   niggardliness radinerie
12:57  EN-FR   new orientation recentrage
12:57  EN-FR   realignment recentrage
12:58  EN-FR   reorientation recentrage
12:58  EN-FR   theater production représentation théâtrale
12:58  EN-FR   theatre performance représentation théâtrale
12:58  EN-FR   theatrical production représentation théâtrale
12:58  EN-FR   theatrical performance représentation théâtrale
12:58  EN-FR   theater performance représentation théâtrale
12:58  EN-FR   theatre production représentation théâtrale
12:58  EN-FR   legal personality personnalité juridique
12:58  EN-FR   small car petite cylindrée
12:58  EN-FR   subcompact petite cylindrée
12:58  EN-FR   Canadian dollar piastre
12:58  EN-FR   great ram's-horn snail planorbe rouge
12:58  EN-FR   great ramshorn (snail) planorbe rouge
12:58  EN-FR   ramshorn snail planorbe rouge
12:59  EN-FR   little ringed plover pluvier petit-gravelot
12:59  EN-FR   to point sth. out pointer qc. du doigt
12:59  EN-FR   to refer to sth. pointer qc. du doigt
12:59  EN-FR   muscular palate palais mou
12:59  EN-FR   continuum hypothesis hypothèse du continu
12:59  EN-FR   soft palate palais mou
12:59  EN-FR   paralogism paralogisme
12:59  EN-FR   partnership partenariat
12:59  EN-FR   phototherapy photothérapie
12:59  EN-FR   claimant plaignante
12:59  EN-FR   complainant plaignante
12:59  EN-FR   plaintiff plaignante
13:00  EN-FR   claimant plaignant
13:00  EN-FR   identity politics politique identitaire
13:00  EN-FR   tipsy pompette
13:00  EN-FR   tiddly pompette
13:12  DE-UK   Mengenlehre теорія множин
13:12  DE-UK   Cembalo клавесин
13:12  DE-UK   Geiger скрипаль
13:13  DE-UK   Geigerin скрипалька
13:14  DE-UK   Fesseln кайдани
13:15  DE-UK   Inschrift епітафія
13:15  DE-UK   Spätmittelalter пізнє середньовіччя
13:20  DE-UK   Namensvetter тезко
13:21  DE-UK   Namensvetter однофамілець
13:23  DE-UK   Dorik дорика
13:23  DE-UK   etw. rezipieren сприймати
13:23  DE-UK   Deutung інтерпретація
13:23  DE-UK   Deutung тлумачення
13:23  DE-UK   Deutung трактування
13:24  DE-UK   Nachhaltigkeit сталість
13:24  DE-UK   Sehnsüchte прагнення
13:24  DE-UK   Legitimation легітимація
13:24  DE-UK   Legitimation легітимність
13:25  DE-UK   Schlagwort заяложена фраза
13:26  DE-UK   Pendant відповідник
13:26  DE-UK   jdm./etw. zufolge згідно з кимось/чимось
13:26  DE-UK   Neuzeit нова історія
13:27  DE-UK   Facette грань
13:27  DE-UK   Facette фасет
13:28  DE-UK   Facettenklassifikation фасетна класифікація
13:28  EN-FR   squiffed pompette
13:28  EN-FR   merry pompette
13:28  EN-FR   lubricated pompette
13:28  EN-FR   mellow pompette
13:28  DE-UK   Facettenschliff фасетна огранка
13:29  DE-UK   Stilisierung стилізація
13:29  DE-UK   Vorbild приклад
13:29  DE-UK   Vorbild взірець
13:29  EN-RO   above-ground suprateran
13:29  DE-UK   Besatzer загарбник
13:29  EN-RO   (Eurasian) collared dove guguștiuc
13:29  EN-RO   above ground suprateran
13:29  DE-UK   Besatzer окупант
13:29  EN-RO   aboveground suprateran
13:30  EN-RO   organ trafficking trafic de organe
13:30  EN-RO   thermal energy energie termică
13:30  DE-UK   Anknüpfungspunkt точка дотику
13:30  EN-RO   overground suprateran
13:30  DE-UK   Kenner знавець
13:30  DE-UK   Kenner поціновувач
13:30  DE-UK   Kenner ерудит
13:30  DE-UK   Auseinandersetzung диспут
13:31  DE-UK   Auseinandersetzung полеміка
13:31  DE-UK   Auseinandersetzung сварка
13:32  EN-FR   wind-pollinated fécondé par du pollen porté par le vent
13:32  EN-FR   boundaries bornes
13:32  EN-FR   limits bornes
13:32  EN-FR   bounds bornes
13:32  EN-FR   borders bornes
13:32  EN-FR   frontiers bornes
13:32  EN-FR   limitations bornes
13:32  EN-FR   confines bornes
13:32  DE-UK   Tracht народний костюм
13:33  EN-NL   lithium bromide lithiumbromide
13:33  EN-ES   (European) snow vole topillo nival
13:33  EN-ES   set theory teoría de conjuntos
13:33  EN-ES   to rub one's knuckles restregarse los nudillos
13:34  DE-UK   attisch аттичний
13:34  DE-UK   Kauz дивак
13:34  EN-SV   white-eyed gull vitögd mås
13:34  EN-IT   vile infame
13:35  DE-UK   Hacke п'ята
13:36  DE-UK   zucken моргнути
13:37  DE-UK   zucken моргати
13:37  DE-UK   zucken сіпатися
13:47  DE-ES   etw. zur Verfügung stellen facilitar algo
13:47  DE-ES   etw. beschaffen facilitar algo
13:47  DE-ES   etw. ablehnen refutar algo
13:47  DE-ES   Gerede chisme
13:53  EN-SK   continuum hypothesis hypotéza kontinua
13:53  EN-ES   continuum hypothesis hipótesis del continuo
13:57  EN-FR   axiom of extensionality axiome d'extensionnalité
13:57  EN-FR   gall fiel
13:57  EN-FR   bile fiel
13:57  EN-FR   shell ossature
13:57  EN-FR   to offer sb. sth. offrir qc. à qn.
13:57  EN-FR   omnipotent omnipotent
13:57  EN-FR   all-powerful omnipotent
13:57  EN-FR   almighty omnipotent
13:57  EN-FR   candied orange peel orangeat
13:58  EN-FR   cuneiform bone os sphénoïde
13:58  EN-FR   sphenoid bone os sphénoïde
13:58  EN-FR   (southern) black bustard outarde korhaan
13:58  EN-FR   (southern) black korhaan outarde korhaan
13:58  EN-FR   gombo okra
13:58  EN-FR   gumbo okra
13:58  EN-FR   kinkamboo okra
13:58  EN-FR   ladies' fingers okra
13:58  EN-FR   okra okra
13:58  EN-FR   genitalia organes sexuels
13:58  EN-FR   genitals organes sexuels
13:58  EN-FR   private parts organes sexuels
13:58  EN-FR   bank lending octroi de crédit
13:58  EN-FR   credit provision octroi de crédit
13:58  EN-FR   extension of credit octroi de crédit
13:58  EN-FR   granting of credit octroi de crédit
13:58  EN-FR   planning department and building control office office d'urbanisme
13:59  EN-FR   or ou alors
13:59  EN-FR   department of planning and building inspection office d'urbanisme
13:59  EN-FR   insult offense
13:59  EN-FR   affront offense
13:59  EN-FR   defamation offense
13:59  EN-FR   indignity offense
13:59  EN-FR   invidiousness offense
13:59  EN-FR   offence offense
13:59  EN-FR   offense offense
13:59  EN-FR   slander offense
13:59  EN-FR   slur offense
13:59  EN-FR   verbal abuse offense
13:59  EN-FR   omnipotence omnipotence
13:59  EN-FR   cheek-bone os zygomatique
13:59  EN-FR   cheekbone os zygomatique
13:59  EN-FR   jugal bone os zygomatique
13:59  EN-FR   malar bone os zygomatique
13:59  EN-FR   zygomatic bone os zygomatique
13:59  EN-FR   Ophiuchus Ophiuchus
14:00  EN-FR   bone structure ossature
14:00  EN-FR   skeleton ossature
14:00  EN-FR   framework ossature
14:00  EN-FR   sweet-smelling odoriférant
14:00  EN-FR   ohmic ohmique
14:00  EN-FR   perfumed odoriférant
14:00  EN-FR   fragrant odoriférant
14:00  EN-FR   aromatic odoriférant
14:01  EN-FR   honey bear ours des cocotiers
14:01  EN-FR   sun bear ours des cocotiers
14:01  EN-FR   Odysseus Odysseus
14:01  EN-FR   Ulysses Odysseus
14:43  DE-UK   Klassenkampf класова боротьба
14:55  DE-UK   Freiheitskämpfer борець за волю
15:00  DE-NO   invasiv invasiv
15:03  DE-NO   Anhänger supporter
15:03  DE-NO   bestimmter Artikel bestemt artikkel
15:04  DE-NO   invasive Art invaderende art
15:34  DE-TR   für jdn./etwas sorgen -e bakmak
15:36  DE-TR   Drahtgewebe tel örgü
15:36  DE-RO   Flickzeug kit de cusut
15:39  DE-SR   Clavichord клавикорд
15:39  DE-SR   Klavichord клавикорд
15:53  EN-NO   indefinite article ubestemt artikkel
15:54  EN-NO   bass oboe bassobo
15:54  EN-NO   guest conductor gjestedirigent
15:55  EN-NO   grey alder gråor
15:55  EN-NO   gray alder gråor
15:56  EN-NO   soubrette subrette
15:57  DE-SR   Trage носило
15:57  EN-NO   operetta singer operettesanger
15:58  EN-NO   common vole sørmarkmus
15:58  DE-SR   schockierend шокантан
15:59  DE-SR   Tragen ношење
15:59  EN-NO   field vole markmus
15:59  DE-SR   Verband савез
16:00  DE-NO   befristeter Mietvertrag tidsbestemt leieavtale
16:00  DE-SR   Molotowcocktail Молотовљев коктел
16:00  DE-SR   Zwangsliquidation принудна ликвидација
16:00  DE-SR   Bewaffnung наоружање
16:01  DE-NO   unbefristeter Mietvertrag tidsubestemt leieavtale
16:01  DE-NO   Zirkusvorstellung sirkusforestilling
16:01  DE-SR   Verfolgungswahn параноја
16:01  DE-SR   erfolglos безуспешно
16:01  DE-SR   hilflos беспомоћно
16:02  DE-NO   bestimmte Form bestemt form
16:05  DE-SR   schalldicht звучно изолован
16:06  DE-SR   Erläuterung објашњење
16:09  DE-SR   Handelskammer привредна комора
16:11  DE-SR   nachvollziehbar схватљив
16:14  DE-SR   Votum изгласавање
16:16  DE-SR   Bombenzünder детонатор бомбе
16:17  DE-SR   Thessaloniki Солун
16:17  DE-SR   Durchschnittsgehalt просечна плата
16:18  DE-SR   Kiste гајба
16:19  DE-SR   in Ohnmacht fallen падати у несвест
16:24  DE-SR   Wahnsinn безумље
16:25  DE-SR   Jahrhundert стољеће
16:26  DE-SR   Goldene Bulle Златна була
16:30  DE-SR   Bemühung настојање
16:32  DE-SR   Abschiedsbrief опроштајно писмо
16:33  DE-SR   Kilim ћилим
16:33  DE-SR   einäugig једноок
16:35  DE-SR   Angestellte чиновница
16:37  DE-SR   kartografisch картографски
16:40  BG-DE   рухвам zusammenbrechen
16:40  BG-DE   хипотиреоидизъм Schilddrüsenunterfunktion
16:41  BG-DE   свободно frei
16:46  DE-HR   Löwe lav
16:48  BS-DE   blokada Sperrung
16:49  BS-DE   cvijet Blüte
16:50  BS-DE   iglu Iglu
16:50  BS-DE   na Bliskom istoku im Nahen Osten
16:50  BS-DE   ratnik Krieger
16:51  BS-DE   tugovati trauern
16:57  BS-DE   krhotina Splitter
16:58  BS-DE   skretnica Weiche
17:05  DE-RU   normalgeglüht нормализованный
17:08  DE-RO   Behandlungsfehler malpraxis
17:09  DE-RO   Verschwörungstheoretiker conspiraționist
17:09  DE-RO   Seilwinde troliu
17:10  DE-RO   Saft apă dulce
17:13  DE-RU   Anlassen отпуск
17:14  DE-RU   Handhabungsgerät грузоподъёмный механизм
17:16  DE-RU   Überspanntheit надрыв
17:16  DE-RU   überspannt надрывный
17:20  DE-FR   versiegen tarir
17:27  DE-FR   Talgdrüse glande sébacée
17:32  DE-FR   Schweißdrüse glande sudoripare
17:33  CS-DE   skráň Schläfe
17:43  DE-UK   Unvollkommenheit недосконалість
17:58  EN-SV   set theory mängdteori
17:59  EN-SV   set theory mängdlära
18:41  DE-UK   Verbraucher споживач
18:41  DE-UK   Russische Föderation Російська Федерація
19:44  DE-RU   Mundtuch салфетка
19:44  DE-RU   Plausibilität правдоподобие
19:44  DE-RU   großskalig крупномасштабный
19:44  DE-RU   handzahm ручной
19:44  DE-RU   Ich auch nicht. Я тоже (нет).
19:44  DE-RU   Goldkehltukan желтогорлый тукан
19:44  DE-RU   Weißaugenmöwe белоглазая чайка
19:44  DE-RU   Weißaugenmöwe красноморская чайка
19:44  DE-RU   Extensionalitätsaxiom аксиома объёмности
19:44  DE-RU   Lernautomat обучающий автомат
19:45  DE-RU   anderenfalls в ином случае
19:45  DE-RU   sich in der Musik verlieren забываться в музыке
19:45  DE-RU   verschrotten пускать в лом
19:45  DE-RU   Verwahrentgelt банковский сбор
19:45  DE-RU   Regelkonformität комплаенс
19:46  DE-RU   Schleichgang замедленный ход
19:46  DE-RU   Aufrüsten установка (машины) в рабочее положение
19:46  DE-RU   Rettungsgriff спасательный захват
19:46  DE-RU   Reduktionsmittel восстанавливающий агент
19:46  DE-RU   Dachgaube люкарна
19:47  DE-RU   Feilkloben ручные тиски
19:47  DE-RU   Eilgang ускоренный ход
19:47  DE-RU   Erbbauberechtigter наследственный застройщик
19:47  DE-RU   Das betrifft auch dich. Это относится и к тебе.
19:47  DE-RU   Fröhliches Halloween! Весёлого Хэллоуина!
19:48  DE-RU   Ägadische Inseln Эгадские острова
19:48  DE-RU   beschleunigen разгоняться
19:48  DE-RU   Überweisungsschein направление (к врачу-специалисту)
19:48  DE-RU   abhängen зависать
19:48  DE-RU   schmuck привлекательный
19:48  DE-RU   Beule вмятина
19:48  DE-RU   Vorsprung выступ
19:49  DE-RU   humaner Papillomavirus-Impfstoff вакцина от папилломавируса человека
19:49  DE-RU   Wasserteilchen частица воды
19:49  DE-RU   Unterschriftenzeile строка подписи
19:49  DE-RU   Teilzeitstelle неполная занятость
19:49  DE-RU   selbstbestimmt самоопределяемый
19:49  DE-RU   plakativ броский
19:49  DE-RU   außergewöhnlich поразительный
19:50  DE-RU   Beinbeuger двуглавая мышца бедра
19:50  DE-RU   Wichser уёбище
19:50  DE-RU   Macke заскок
19:52  DE-RU   einlagern закладывать на хранение
19:52  DE-RU   auf Vorrat anlegen запасать
19:52  DE-RU   Gemeinkosten общие издержки
19:52  DE-RU   Beklagter ответчик
19:52  DE-RU   Bremssattel тормозной суппорт
19:55  DE-RU   bemänteln завуалировать
19:56  DE-RU   Atomstruktur структура атома
19:57  DE-RU   nachbestellen дополнительно заказывать
19:57  DE-RU   im Anhang beigefügt прикреплённый в приложении
19:58  DE-RU   Tagessatz дневная ставка
19:58  DE-RU   künstlicher Horizont авиагоризонт
19:58  DE-RU   jdn./etw. hinausschieben вытолкнуть кого-л./что-л.
19:59  DE-RU   beschenken одаривать
19:59  DE-RU   beschenken одарить
20:03  DE-RU   Knick надлом
21:11  DE-ES   Ohnmacht desmayo
21:15  DE-FR   Root Beer racinette
21:50  DE-UK   Stromnetz електромережа
21:51  DE-UK   Islamischer Staat Ісламська Держава
21:51  DE-UK   Energieversorgung енергопостачання
22:37  EN-FR   footstool tabouret
22:37  EN-FR   night table table de nuit
22:38  EN-FR   cutty stool tabouret
22:38  EN-FR   taboret tabouret
22:38  EN-FR   bed stand table de nuit
22:38  EN-FR   bed table table de nuit
22:38  EN-FR   bedside locker table de nuit
23:01  EN-FR   open-end wrench clé à fourche
23:01  EN-FR   to let things slide laisser pisser le mérinos
23:02  EN-FR   leather strap lanière en cuir
23:02  EN-FR   laryngologist laryngologue
23:02  EN-FR   laryngologist laryngologue
23:02  EN-FR   car wash lavage automatique de voitures
23:02  EN-FR   carwash lavage automatique de voitures
23:02  EN-FR   to put the fox in charge of the henhouse laisser entrer le loup dans la bergerie
23:02  EN-FR   to trust the cat to keep the cream laisser entrer le loup dans la bergerie
23:02  EN-FR   big mistake erreur de taille
23:02  EN-FR   bulbous en forme de bulbe
23:02  EN-FR   an hour of overtime heure supplémentaire
23:02  EN-FR   hexapods hexapodes
23:02  EN-FR   homophobia homophobie
23:02  EN-FR   hydropic hydropique
23:02  EN-FR   haemochromatosis hémochromatose
23:02  EN-FR   hemochromatosis hémochromatose
23:02  EN-FR   haemosiderosis hémosidérose
23:02  EN-FR   hemosiderosis hémosidérose
23:02  EN-FR   common egret grande aigrette
23:02  EN-FR   great egret grande aigrette
23:02  EN-FR   great white egret grande aigrette
23:02  EN-FR   great white heron grande aigrette
23:02  EN-FR   large egret grande aigrette
23:02  EN-FR   internet access accès internet
23:03  EN-FR   grammar school athénée
23:03  EN-FR   bottle with refundable deposit bouteille consignée
23:03  EN-FR   deposit bottle bouteille consignée
23:03  EN-FR   returnable bottle bouteille consignée
23:03  EN-FR   to mumble bredouiller
23:04  EN-FR   open-end spanner clé à fourche
23:04  EN-FR   to mutter bredouiller
23:04  EN-FR   to stutter bredouiller
23:04  EN-FR   colonnade colonnade
23:17  EN-SK   choosy prieberčivý
23:17  EN-SK   choosy (prehnane) náročný
23:17  EN-SK   perchance azda
23:17  EN-SK   perchance možno
23:18  DE-SK   Charakterologie charakterológia
23:19  DE-SK   Kontinuumshypothese hypotéza kontinua