Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 12. November 2023

00:31  Dibortetrafluorid diboron tetrafluoride
00:31  Dibortetrachlorid diboron tetrachloride
00:32  Dibromdifluormethan dibromodifluoromethane
00:32  Diflubenzuron diflubenzuron
00:46  Rhodiumpreis rhodium price
00:47  Rhodiumlegierung rhodium alloy
00:47  Rhodiumverbindung rhodium compound
00:48  Rhodiumkomplex rhodium complex
00:49  Rhodiumbeschichtung rhodium coating
00:51  Iridiumpreis iridium price
00:52  Iridiumgehalt iridium content
00:52  Rhodiumgehalt rhodium content
00:52  Galliumgehalt gallium content
00:54  Galliummenge amount of gallium
00:54  Polygammafunktion polygamma function
00:54  Iridiumverbindung iridium compound
00:55  Iridiumbeschichtung iridium coating
00:55  Rutheniumverbindung ruthenium compound
00:57  Hauptgegner main opponent
00:57  Ofloxacin ofloxacin
00:58  koffeinhaltig caffeinated
00:59  koffeiniert caffeinated
01:05  Azubine trainee
01:09  Manganmenge quantity of manganese
01:09  Manganmenge amount of manganese
02:13  Koalitionsbruch break-up of the coalition
02:13  Kriegstüchtigkeit fighting efficiency
02:13  Geschichtsunkenntnis ignorance of history
02:13  Flüchtlingsrat refugee council
02:13  Flüchtlingsrat council for / on refugees
02:13  Verschwiegenheitsklausel gag clause
02:13  Urinteststreifen urine dipstick
02:14  verantwortungsbewusster Tourismus responsible tourism
02:14  Früchtekompott fruit compote
02:15  Kükenhahn plug valve
02:16  jdn./etw. erwählen to pick sb./sth.
02:17  Espenbaum aspen tree
02:17  wie Espenlaub zittern to tremble like an aspen leaf
02:18  Unterstehen Sie sich! Don't you dare!
02:19  wie Espenlaub zittern to tremble like a leaf
02:19  Grundsicherung für Arbeitssuchende basic security benefits for job seekers
02:24  Auszubildender trainee
02:25  etw. dick mit etw. bestreichen to slather sth. on / over sth.
08:41  Langstreckenlaufen long-distance running
08:49  stationäre Langleine stationary longline
08:50  Asylkompromiss asylum compromise
11:43  Garten-Pappelrose common hollyhock
11:43  Rosenpappel common hollyhock
11:43  Pappelrose common hollyhock
11:48  Gartenstockrose common hollyhock
11:48  Gewöhnliche Stockrose common hollyhock
11:49  Garten-Stockrose common hollyhock
11:50  jdm. den Rücken freihalten to keep sb.'s options open
11:54  Das mach einem anderen weis. Tell that to the marines.
12:01  Steppjacke puffer jacket
12:02  sich über etw. Gedanken machen to bother oneself about sth.
12:28  Mangangruppe manganese group
12:51  Schaufliegen air display
13:26  Holländische Stockrose Antwerp hollyhock
14:00  jüdische Kultusgemeinde Jewish religious community
14:00  Bärenkostüm bear costume
14:01  Dinoverkleidung dinosaur costume
14:02  Verarbeitungszentrum processing center
14:03  etw. entideologisieren to de-ideologise sth.
14:03  sich über jdn./etw. Gedanken machen to bother about sb./sth.
14:04  Faradaysches Paradoxon Faraday's paradox
14:04  faradaysches Paradoxon Faraday paradox
14:04  faradaysches Paradoxon Faraday's paradox
14:04  Faradaysches Paradoxon Faraday paradox
14:04  Innendekoration interior design
14:05  Innendekoration interior decoration
14:05  Innendekoration interior décor
14:11  Müllproblem garbage problem
14:11  Mir geht's gut. I'm doing fine.
14:11  Lokalpolitik local policy
14:12  affengeil terrific
14:12  etw. überreicht bekommen to be handed out sth.
14:56  Regionalleiterin regional manager
16:33  sich über etw. Gedanken machen to give thought to sth.
16:36  sich über etw. (gründlich) Gedanken machen to agitate sth.
16:37  einen Fehler machen to trip up
18:17  Stockmalve common hollyhock
18:30  Herbstrose common hollyhock
18:30  Stockrose hollyhock
18:31  Bauernrose common hollyhock
21:17  Stockmalve hollyhock
21:17  Malve malva
22:01  verteilte Wiederholung spaced repetition
22:03  jd./etw. beunruhigte sb./sth. disquieted
23:29  Mohr black person
23:51  Forstwissenschaft forest science
23:52  Forstwissenschaft forestry

Weitere Sprachen

07:57  DE-FI   Dibrommethan dibromimetaani
07:57  DE-FI   Digoxin digoksiini
07:57  DE-FI   Digamma-Funktion digammafunktio
07:57  DE-FI   Knotentheorie solmuteoria
07:57  DE-FI   Ofloxacin ofloksasiini
07:57  EN-FI   digoxin digoksiini
07:57  EN-FI   digamma function digammafunktio
07:57  EN-FI   knot theory solmuteoria
07:57  EN-FI   ofloxacin ofloksasiini
07:57  EN-FI   pragmatically pragmaattisesti
07:57  EN-FI   drinking coffee kahvittelu
07:59  DE-FI   algebraisch algebrallisesti
07:59  DE-FI   algebraisch abgeschlossen algebrallisesti suljettu
07:59  DE-FI   gering alhainen
07:59  DE-FI   unbedeutend alhainen
07:59  DE-FI   gemein alhainen
07:59  DE-FI   niederträchtig alhainen
07:59  DE-FI   elend kurja
07:59  DE-FI   arm kurja
07:59  DE-FI   in erbärmlichen Verhältnissen leben elää kurjissa oloissa
07:59  DE-FI   armer Sünder kurja syntinen
07:59  DE-FI   gemein kurja
07:59  DE-FI   niederträchtig kurja
07:59  DE-FI   gemein katala
07:59  DE-FI   niederträchtig matalamielinen
07:59  DE-FI   handwerkliche Fähigkeiten kädentaidot
07:59  DE-FI   verblüffend häkellyttävä
08:00  DE-FI   verwirrend häkellyttävä
08:00  DE-FI   pragmatisch pragmaattisesti
08:00  DE-FI   Dachterrasse kattoterassi
08:00  DE-FI   Oberbegriff kattotermi
08:00  DE-FI   Kaffeetrinken kahvittelu
08:02  EN-FR   knot theory théorie des nœuds
08:02  EN-FR   digoxin digoxine
08:02  EN-FR   digamma function fonction digamma
08:08  EN-RO   transverse wave undă transversală
08:30  DE-NO   Buch der Sprichwörter Salomos ordspråk
08:30  DE-NO   Villa Kunterbunt Villa Villekulla
08:31  DE-NO   Krawall kravall
08:31  DE-NO   Tumult tumult
08:32  DE-NO   auf jdn./etw. stehen å like noen/noe
08:32  DE-NO   Klagelieder (Jeremias) Klagesangene
08:32  DE-NO   Psalter Salmenes bok
08:32  DE-NO   Hohelied (Salomos) Høysangen
08:32  DE-NO   Kohelet Forkynneren
08:33  DE-NO   Geschirrspülautomat oppvaskmaskin
08:46  EN-RO   polyunsaturated fatty acids acizi grași polinesaturați
08:46  EN-RO   Victor Victor
10:12  EN-FR   in contrast à l'opposé
10:13  EN-SK   diamond drill diamantový vrták
10:47  EN-FR   contradictory opposé
10:47  EN-FR   diametrically opposed to sth. diamétralement opposé à qc.
10:47  EN-FR   to be opposed to sth. être opposé à qc.
10:47  EN-FR   the other way à l'opposé
10:47  EN-FR   directly opposite à l'opposé
10:48  EN-FR   falsifier falsificatrice
10:48  EN-FR   to grovel faire des courbettes
10:49  EN-FR   antipathetic opposé
10:49  EN-FR   averse opposé
10:49  EN-FR   reciprocal opposé
10:49  EN-FR   obverse opposé
10:49  EN-FR   discordant opposé
10:49  EN-FR   rival opposé
10:49  EN-FR   to kowtow faire des courbettes
10:49  EN-FR   to praise sb./sth. faire les éloges de qn./qc.
10:49  EN-FR   to check in one's luggage faire enregistrer ses bagages
10:49  EN-FR   to jog faire du jogging
10:49  EN-FR   to do something stupid faire des bêtises
10:50  EN-RO   paper factory fabrică de hârtie
10:50  EN-RO   paper mill fabrică de hârtie
10:50  EN-FR   rival concurrent
10:50  EN-FR   contestant concurrent
10:50  EN-FR   contestant concurrente
10:50  DE-FR   merkwürdige Zahl nombre étrange
10:50  DE-FR   Dichlorbenzol dichlorobenzène
10:53  EN-FR   contest émulation
10:53  EN-FR   rival concurrent
10:53  EN-FR   rival concurrente
10:53  EN-FR   candidate concurrent
10:53  EN-FR   candidate concurrente
10:53  EN-NO   canon kanon
10:53  EN-NO   incorrect signage feilskilting
10:53  EN-NO   by the book etter boka
10:53  EN-NO   police officer purk
10:54  EN-FR   fascia enseigne
10:54  EN-FR   to forgive a loan faire grâce d'un prêt
10:54  EN-FR   rivalry émulation
10:54  EN-FR   competition émulation
10:55  EN-FR   The Buccaneer Les Flibustiers
10:55  EN-FR   to be advantageous to sb./sth. être avantageux pour qn./qc.
10:55  EN-FR   to be in sb./sth.'s favour être avantageux pour qn./qc.
10:55  EN-FR   to be in sb./sth.'s favor être avantageux pour qn./qc.
10:55  EN-FR   fascia tableau de bord
10:55  EN-FR   fascia panneau
10:56  EN-FR   fascia fascia
10:56  EN-FR   to fool around faire des bêtises
10:56  EN-FR   to get up to nonsense faire des bêtises
10:56  EN-FR   to grow sth. faire pousser qc.
10:56  EN-FR   adult education centre université populaire
10:56  EN-FR   adult education center université populaire
10:56  EN-FR   college of further education université populaire
10:56  EN-FR   National People's Congress assemblée nationale populaire
10:56  EN-FR   Austrian People's Party Parti populaire autrichien
10:56  EN-FR   Lao People's Democratic Republic République démocratique populaire du Laos
10:56  EN-FR   Hakka hakka
10:56  EN-FR   Battle of New Orleans bataille de La Nouvelle-Orléans
10:56  EN-FR   multi-child family famille nombreuse
10:56  EN-FR   demonym gentilé
10:57  EN-FR   to sod sth. gazonner qc.
10:57  EN-FR   Liège waffle gaufre liégeoise
10:57  EN-FR   judder grattage
10:57  EN-FR   Belgian gagea gagée à spathe
10:57  EN-FR   greater celandine grande éclaire
10:57  EN-FR   tetterwort grande éclaire
10:57  EN-FR   blast furnace gas gaz de haut fourneau
10:57  EN-FR   glaciologically glaciologiquement
10:57  EN-FR   tabloid (newspaper) quotidien populaire
10:57  EN-FR   folk wisdom sagesse populaire
10:57  EN-FR   folk wisdom savoir populaire
10:57  EN-FR   of the people populaire
10:59  EN-FR   folk festival fête populaire
10:59  EN-FR   fair fête populaire
10:59  EN-FR   popular initiative initiative populaire
10:59  EN-FR   popular sovereignty souveraineté populaire
10:59  EN-FR   sovereignty of the people souveraineté populaire
10:59  EN-FR   blithesomeness gaîté
10:59  EN-FR   chirpiness gaîté
10:59  EN-FR   festiveness gaîté
10:59  EN-FR   gladness gaîté
10:59  EN-FR   gleefulness gaîté
10:59  EN-FR   jauntiness gaîté
10:59  EN-FR   merriness gaîté
10:59  EN-FR   grammatical grammatical
10:59  EN-FR   blood sugar level glycémie
10:59  EN-FR   blood sugar concentration glycémie
10:59  EN-FR   blood glucose level glycémie
10:59  EN-FR   parking space for the disabled place de stationnement pour personnes handicapées
10:59  EN-FR   handicapped parking spot place de stationnement pour personnes handicapées
11:02  EN-FR   disabled parking space place de stationnement pour personnes handicapées
11:02  EN-FR   makeshift accommodation hébergement d'urgence
11:02  EN-FR   makeshift shelter hébergement d'urgence
11:02  EN-FR   emergency shelter hébergement d'urgence
11:02  EN-FR   emergency accommodation hébergement d'urgence
11:02  EN-FR   red blood cell hématie
11:54  DE-SV   Exkurs exkurs
11:55  EN-FR   to try to keep up with the Joneses rivaliser avec ses voisins
11:55  DE-SV   Bevollmächtigte fullmaktshavare
11:55  EN-FR   to be unrivalled être sans rival
11:56  DE-NO   allgemeines Priestertum det alminnelige prestedømme
11:56  DE-NO   Priesterschaft presteskap
11:56  DE-NO   Priesterweihe prestevielse
11:56  DE-NO   Ordination (zum Pfarrer / zur Pfarrerin) prestevielse
11:57  DE-NO   priesterlich prestelig
11:57  DE-NO   Pfarrerin prest
11:57  DE-NO   Priestertum prestedømme
11:57  DE-NO   Passacaglia passacaglia
11:57  DE-NO   Priesterin prest
11:59  EN-NO   police purk
11:59  EN-NO   fingerprint sensor fingeravtrykksensor
11:59  EN-NO   rear deck akterdekk
11:59  EN-NO   antagonism antagonisme
12:00  DA-DE   tågehorn Nebelhorn
12:00  DA-DE   ottendedel Achtel
12:01  DA-DE   at bramarbasere bramarbasieren
12:01  DA-DE   bolværk Bollwerk
12:01  DA-DE   adrenalin Adrenalin
12:02  DE-FR   Digamma-Funktion fonction digamma
12:02  DE-FR   Knotentheorie théorie des nœuds
12:02  DE-FR   Dibrommethan dibromométhane
12:02  DE-FR   Digoxin digoxine
12:02  DE-FR   Wollen wir ins Café? On va au café ?
12:04  DE-FR   Der Bauch von Paris Le ventre de Paris
12:04  DE-FR   Die Eroberung von Plassans La conquête de Plassans
12:05  DE-FR   Seine Exzellenz Eugène Rougon Son excellence Eugène Rougon
12:43  DE-RO   recte recte
12:43  DE-RO   Hisbollah Hezbollah
12:43  EN-RO   to underrate a subevalua
12:43  EN-RO   knitted tricotat
12:43  EN-RO   musical theory teorie muzicală
12:43  EN-RO   superconductivity supraconductibilitate
12:43  EN-RO   paper plant fabrică de hârtie
12:44  EN-RO   papermill fabrică de hârtie
12:44  EN-RO   nature photographer fotograf de natură
12:44  EN-RO   polyunsaturates acizi grași polinesaturați
12:44  EN-RO   disgrace dizgrație
12:44  EN-RO   goal difference golaveraj
12:44  EN-RO   knot theory teoria nodurilor
12:44  EN-RO   cellulitis celulită
12:44  EN-RO   Kiribatian kiribatiană
12:44  EN-RO   commercial fleet flotă comercială
12:44  EN-RO   Oman Oman
12:44  EN-RO   glacial valley vale glaciară
12:44  EN-RO   Thebes Teba
12:44  EN-RO   subtitled subtitrat
12:44  EN-SV   European Parliament Europaparlamentet
12:44  EN-RO   Gabonese Republic Republica Gaboneză
12:45  EN-RO   gigacalorie gigacalorie
12:59  EN-RO   owner posesoare
12:59  EN-RO   philology filologie
12:59  EN-RO   stolen furat
12:59  EN-RO   off-season extrasezon
13:00  EN-RO   great-grandson strănepot
13:00  EN-RO   disfigurement desfigurare
13:54  DE-RO   Handyklinik service GSM
13:54  DE-RO   Replikat copie
13:54  DE-RO   Replika copie
13:55  DE-RO   Anschuldigung acuză
13:55  DE-RO   Eisvogel pescăraș albastru
13:55  DE-RO   Katalanische Creme cremă catalană
14:15  EN-RO   to produce a document a prezenta un document
14:15  EN-RO   demographical demografic
14:26  DE-LA   Priester einer einzelnen Gottheit flamen
14:43  DE-LA   Priester cultor
14:44  DE-LA   Priester pontifex
14:44  DE-LA   Priester sacerdos
14:47  DE-LA   Priestermütze apex
15:21  DE-SK   Haplogruppe haploskupina
15:26  DE-ES   Wickeltisch cambiador
15:27  DE-ES   Konter contraataque
15:28  EN-ES   counterattack contraataque
15:35  EN-RO   chimney sweep coșar
15:52  EN-RO   Roman bridge pod roman
15:53  EN-RO   opening ceremony festivitate de deschidere
15:53  EN-RO   elegance eleganță
15:55  EN-RO   sewing thread ață de cusut
15:55  EN-RO   antidotes antidoturi
15:56  EN-RO   fog light far de ceață
15:56  EN-RO   grain of corn bob de porumb
15:57  EN-RO   fresh cheese brânză proaspătă
15:57  EN-RO   branches crengi
15:58  EN-RO   malt beer bere de malț
15:58  DE-HR   Burn-out izgaranje
15:59  DE-HR   Burn-out-Syndrom sindrom izgaranja
15:59  DE-HR   inzwischen u međuvremenu
15:59  DE-HR   Pech haben biti loše sreće
15:59  DE-HR   Menschenmenge gomila ljudi
15:59  DE-HR   Menschenmenge gomila
16:00  DE-HR   Meisterwerk remek-djelo
16:00  DE-HR   Wunder mirakul
16:00  DE-HR   Einheit jedinstvo
16:00  DE-HR   Grotte spilja
16:01  DE-HR   Höhle spilja
16:01  DE-HR   Pech haben imati lošu sreću
16:01  DE-HR   Pech loša sreća
16:01  DE-HR   Pech zla sreća
16:01  DE-HR   Pech maler
16:09  EN-ES   Perrin number número de Perrin
16:09  EN-ES   Motzkin number número de Motzkin
16:09  EN-ES   perfect number número perfecto
16:09  DE-SK   Glück auf! Zdar Boh!
16:36  DE-SV   Knotentheorie knutteori
17:40  EN-NO   inflatable castle hoppeslott
17:57  EN-RO   offended insultat
17:58  DE-RO   Baumschere foarfecă de grădină
17:58  DE-RO   Schleudertrauma traumatism în lovitură de bici
18:08  EN-NO   knot theory knuteteori
18:19  DE-NO   digital bezahlen å vipse
18:20  DE-NO   Knotentheorie knuteteori
18:24  DE-SK   Sexsymbol sexsymbol
18:34  DE-RO   Sklavin des Herzens Tropicul Capricornului
18:35  DE-RO   Im Schatten des Zweifels Îndoiala
18:38  DE-RO   Viktoria Victoria
18:44  DE-LA   ehrfurchtsvoll auguste
18:44  DE-LA   zu Julius Caesar gehörig Iulianus
18:51  EN-NO   cassette kassett
18:56  EN-NO   plug valve pluggventil
18:57  DE-SV   jdn. auspeitschen att piska ngn.
18:58  DE-SV   gastfreundlich gästfri
19:10  EN-RO   discernment discernământ
19:10  EN-RO   to distract a distrage
19:41  DE-NO   schlechte Angewohnheit uvane
19:51  DE-NO   Springer hopper
20:11  DE-NO   Kanon kanon
20:36  DE-NO   Vergewaltigung voldtekt
20:44  DE-RO   Steppenhuhn găinușă de stepă
20:45  EN-RO   fruit basket coș cu fructe
20:45  EN-RO   horse race cursă de cai
20:45  EN-RO   block of wood butuc de lemn
20:48  DE-NO   gackern å kakle
21:01  EN-SK   agate burnisher achátový leštič
21:01  EN-SK   agate mortar achátová trecia miska
21:05  DE-FR   Freesie freesia
21:05  EN-RO   good conduct bună purtare
21:05  EN-RO   Money doesn't grow on trees. Banii nu cresc în copaci.
21:05  EN-RO   court chapel biserică de curte
21:05  EN-RO   well-worn trails calea bătătorită
21:05  EN-RO   zonked extrem de obosit
21:05  EN-RO   additional assurance asigurare suplimentară
21:05  EN-RO   chain of lights lanț de lumini
21:05  EN-RO   bachelor girl burlăciță
21:05  EN-RO   final crop tree arbore de viitor
21:05  EN-RO   garden city oraș-grădină
21:06  EN-RO   music critic critic muzical
21:06  EN-RO   organ pipe fluier de orgă
21:06  EN-RO   grass carp cosaș
21:06  EN-RO   black lark ciocârlie neagră
21:06  EN-RO   chocolate pudding budincă de ciocolată
21:06  EN-RO   courtyard garden grădina palatului
21:06  EN-RO   spring roll pachețel de primăvară
21:06  EN-RO   prayer book carte de rugăciuni
21:06  EN-RO   Federal Armed Forces Forțe Armate Germane
21:06  EN-RO   Gospel according to Mark Evanghelia după Marcu
21:06  EN-RO   garlic bulb bulb de usturoi
21:06  EN-RO   secateurs foarfecă de grădină
21:06  EN-RO   studded tyre anvelopă cu crampoane
21:06  EN-RO   fortress church biserică-cetate
21:06  EN-RO   Under Capricorn Tropicul Capricornului
21:06  EN-RO   Shadow of a Doubt Îndoiala
21:06  EN-RO   pilsner (beer) bere Pilsner
21:06  EN-RO   hire bike bicicletă de închiriat
21:06  EN-RO   city library bibliotecă orășenească
21:06  EN-RO   racing bike bicicletă de viteză
21:06  EN-RO   dog parlour frizerie de câini
21:06  EN-RO   sound damper amortizor de zgomot
21:06  EN-RO   booted eagle acvilă pitică
21:06  EN-RO   to acquire renown a-și face un nume
21:06  EN-RO   closet cameră secretă
21:06  EN-RO   dragrope cablu de tracțiune
21:06  EN-RO   walking stick băț de drumeții
21:06  EN-RO   ice climbing cățărare pe gheață
21:06  EN-RO   essential feature caracteristică esențială
21:06  EN-RO   private house casă particulară
21:06  EN-RO   bikeway drum de biciclete
21:06  EN-RO   hay harvesting cositul fânului
21:06  EN-RO   to edge a-și face drum
21:06  EN-RO   to yodel a cânta în stil iodler
21:06  EN-RO   sea horse căluț-de-mare
21:06  EN-RO   border fence gard la graniță
21:07  EN-RO   to have enough courage to do sth. a avea destul curaj să facă ceva
21:07  EN-RO   self-preservation autoconservare
21:07  EN-RO   aurora polaris auroră polară
21:07  EN-RO   coffee roaster aparat pentru prăjit cafea
21:07  EN-RO   draft animals animale de tracțiune
21:07  EN-RO   to have all the time in the world a avea tot timpul din lume
21:07  EN-RO   holiday at the seaside concediu la mare
21:07  EN-RO   oat grain bob de ovăz
21:07  EN-RO   grosbeak botgros
21:07  EN-RO   at sign coadă de maimuță
21:07  EN-RO   (eastern) olivaceous warbler frunzăriță cenușie
21:07  EN-RO   Spanish imperial eagle acvilă imperială iberică
21:07  EN-RO   to clear the snow a curăța zăpada
21:07  EN-RO   Be good to yourself! Ai grijă de tine!
21:07  EN-RO   wing beat bătaie din aripă
21:07  EN-RO   drunk out of their wits beat mangă
21:07  EN-RO   bread crust coajă de pâine
21:08  EN-RO   access to the market acces pe piață
21:08  EN-RO   wildflower floare sălbatică
21:08  EN-RO   water supply alimentare cu apă
21:08  EN-RO   playing coach antrenor-jucător
21:08  EN-RO   the Ten Commandments Cele Zece Porunci
21:08  EN-RO   olive grove crâng de măslini
21:08  EN-RO   beer on tap bere la halbă
21:08  EN-RO   field of activity domeniu de activitate
21:08  EN-RO   freedom of movement libertate de mișcare
21:08  EN-RO   soul singer cântăreață soul
21:08  EN-RO   groundnut alun de pământ
21:08  EN-RO   work equipment echipament de muncă
21:08  EN-RO   After the storm comes the calm. După ploaie, iese soarele.
21:08  EN-RO   Every cloud has a silver lining. După ploaie, iese soarele.
21:08  EN-RO   dancing course curs de dans
21:08  EN-RO   stonecutter cioplitor în piatră
21:08  EN-RO   to clean up one's own backyard a-și vedea propriile greșeli
21:08  EN-RO   basic research cercetare de bază
21:08  EN-RO   wolfhound câine-lup
21:08  EN-RO   autumnal cold frig de toamnă
21:08  EN-RO   diamond mine mină de diamante
21:08  EN-RO   religious orientation orientare religioasă
21:08  EN-RO   toing and froing du-te-vino
21:08  EN-RO   dancing teacher profesor de dans
21:08  EN-RO   sober mind minte clară
21:08  EN-RO   left turn curbă la stânga
21:08  EN-RO   to put one's ass on the line a-și pune curul la bătaie
21:09  EN-RO   home-field advantage avantajul terenului propriu
21:09  EN-RO   kind-hearted bun la inimă
21:09  EN-RO   What in the dickens is going on? Ce naiba se întâmplă aici?
21:09  EN-RO   with a will of its own din inițiativă proprie
21:09  EN-RO   to poke one's nose into sth. a-și băga nasul în ceva
21:09  EN-RO   objective criticism critică obiectivă
21:09  EN-RO   I don't mind. Nu-mi pasă.
21:09  EN-RO   oyster mushroom păstrăv de fag
21:09  EN-RO   law student student la Drept
21:09  EN-RO   knowingly cu bună știință
21:09  EN-RO   children's bike bicicletă pentru copii
21:09  EN-RO   in minute detail de-a fir a păr
21:09  EN-RO   Saint Bernard dog bernardin
21:09  EN-RO   friendly to life care susține viața
21:09  EN-RO   Pallas' sandgrouse găinușă de stepă
21:09  EN-RO   high-definition de înaltă definiție
21:10  EN-RO   chestnut cal roib
21:10  EN-RO   specialist book carte de specialitate
21:10  EN-RO   eye cream cremă de ochi
21:10  EN-RO   motherly love dragoste de mamă
21:10  EN-RO   to come to light a ieși la lumină
21:10  EN-RO   Jew jidov
21:10  EN-RO   aerial battle bătălie aeriană
21:10  EN-RO   translation bureau birou de traduceri
21:10  EN-RO   antiquarian bookshop anticariat
21:10  EN-RO   oak leaf frunză de stejar
21:10  EN-RO   key word cuvânt-cheie
21:10  EN-RO   horse chestnut tree castan sălbatic
21:10  EN-RO   aurochs bour
21:10  EN-RO   to breed roses a crește trandafiri
21:10  EN-RO   maternity clinic clinică de maternitate
21:11  EN-RO   dulse algă roșie
21:11  EN-RO   straw yellow galben pai
21:11  EN-RO   holder of rights of use titular al dreptului de folosință
21:11  EN-RO   Welcome home! Bine ai venit acasă!
21:11  EN-RO   to be starving a-i fi foarte foame
21:11  EN-RO   surface water apă de suprafață
21:11  EN-RO   calamary calamar
21:11  EN-RO   dark chocolate ciocolată neagră
21:11  EN-RO   by the pageful pagină cu pagină
21:11  EN-RO   bicycle journey excursie cu bicicleta
21:11  EN-RO   The drinks are on me. Fac cinste.
21:11  EN-RO   hunting ban interdicție de vânătoare
21:11  EN-RO   sea lion leu-de-mare
21:11  EN-RO   to play by the rules a juca după reguli
21:11  EN-RO   stonehearted cu inimă de piatră
21:11  EN-RO   in the year dot cu multă vreme în urmă
21:11  EN-RO   donation of organs donare de organe
21:11  EN-RO   to be one step ahead a fi cu un pas înainte
21:11  EN-RO   cycle couriers curieri pe bicicletă
21:11  EN-RO   beach bag geantă pentru plajă
21:11  EN-RO   vitellus gălbenuș de ou
21:11  EN-RO   civilian population populație civilă
21:11  EN-RO   medical gymnastics gimnastică medicală
21:11  EN-RO   bullet hole gaură de glonț
21:11  EN-RO   technical failure defecțiune tehnică
21:11  EN-RO   woman's heart inimă de femeie
21:11  EN-RO   manhood bărbăție
21:12  EN-RO   duration of life durată de viață
21:12  EN-RO   sensory cell celulă senzorială
21:12  EN-RO   snowballs bulgări de zăpadă
21:12  EN-RO   to believe in the good in man a crede în binele din om
21:12  EN-RO   a cappella choir cor a cappella
21:12  EN-RO   holiday village sat de vacanță
21:12  EN-RO   Judeo-Spanish iudeospaniolă
21:12  EN-RO   dose increase mărire a dozei
21:12  EN-RO   Baby Jesus Pruncul Iisus
21:12  EN-RO   Sokrates Socrate
21:12  EN-RO   estimated value valoare estimată
21:12  EN-RO   Chinese checkers șah chinezesc
21:12  EN-RO   Chinese chequers șah chinezesc
21:12  EN-RO   tonometry tonometrie
21:12  EN-RO   There's something fishy about that. Asta nu e lucru curat.
21:12  EN-RO   Waldorf school școală Waldorf
21:12  EN-RO   champagne șampanie
21:12  EN-RO   child's shoes încălțăminte pentru copii
21:12  EN-RO   vitalism vitalism
21:12  EN-RO   cheeses varietăți de brânză
21:12  EN-RO   trimestrial trimestrial
21:12  EN-RO   text of a speech text al unei cuvântări
21:12  EN-RO   long-term therapy terapie de durată
21:12  EN-RO   sub-category subcategorie
21:12  EN-RO   subcategory subcategorie
21:12  EN-RO   (freshwater) angelfish scalar
21:12  EN-RO   angel fish scalar
21:13  EN-RO   Indian rupee rupie indiană
21:13  EN-RO   gothic novel roman gotic
21:13  EN-RO   urban population populație urbană
21:13  EN-RO   shower of confetti ploaie de confetti
21:13  EN-RO   Panama Panama
21:13  EN-RO   pharmaceutical industry industrie farmaceutică
21:13  EN-RO   unmanned fără pilot
21:13  EN-RO   pilotless fără pilot
21:13  EN-RO   unpiloted fără pilot
21:13  EN-RO   color of eyes culoare a ochilor
21:13  EN-RO   colour of eyes culoare a ochilor
21:13  EN-RO   stolen car dealer traficant de mașini furate
21:13  EN-RO   cat-like pisicesc
21:13  EN-RO   catlike pisicesc
21:13  EN-RO   food intoxication toxiinfecție alimentară
21:13  EN-RO   food poisoning toxiinfecție alimentară
21:13  EN-RO   Teutoni teutoni
21:13  EN-RO   mute button tastă de blocare a sonorului
21:13  EN-RO   mute key tastă de blocare a sonorului
21:13  EN-RO   chest pains dureri în piept
21:14  EN-RO   self-centered person egotist
21:14  EN-FR   to warp se déformer
21:14  EN-FR   to go baggy se déformer
21:14  EN-RO   military intervention intervenție militară
21:14  EN-RO   to rebalance sth. a reechilibra ceva
21:14  EN-RO   insulted insultat
21:14  EN-RO   It was nothing. N-aveți pentru ce.
21:14  EN-RO   to patent a patenta
21:14  EN-RO   polypeptides polipeptide
21:14  EN-RO   nuclear program program nuclear
21:14  EN-RO   nuclear programme program nuclear
21:14  EN-RO   bad-smelling rău mirositor
21:14  EN-RO   spleen splină
21:14  EN-RO   federal court tribunal federal
21:14  EN-RO   to snap at sb. a se rățoi la cineva
21:14  EN-RO   ofloxacin ofloxacin
21:14  EN-RO   partner country țară parteneră
21:14  EN-RO   subbed subtitrat
21:14  EN-RO   pasta sauce sos pentru paste
21:14  EN-RO   saga saga
21:14  EN-RO   Rhodesian rhodesian
21:28  DE-ES   Dibrommethan dibromometano
21:28  DE-ES   Legendre-Konstante constante de Legendre
21:28  DE-ES   Cahen-Konstante constante de Cahen
21:28  DE-ES   Sanierungsplan plan de rehabilitación
21:28  DE-ES   Zeit verbringen pasar tiempo
21:28  DE-ES   Sanierung saneamiento
21:28  DE-ES   Staatsschuldenkrise crisis de deuda pública
21:28  DE-ES   Weberschiffchen lanzadera
21:28  DA-DE   knudeteori Knotentheorie
21:28  DE-ES   Junkfood comida basura
21:28  DE-ES   Knotentheorie teoría de nudos
21:29  DE-ES   Satz von Lochs teorema de Lochs
21:29  DE-ES   Vielen Dank im Voraus! ¡Muchas gracias de antemano!
21:29  DE-ES   Polygammafunktion función poligamma
21:29  DE-ES   auf etw. beharren mantener algo
21:29  DE-ES   abhängig von dependiendo de
21:29  DE-ES   ein Händchen für etw. haben dársele a algn bien algo
21:30  DE-ES   etw. arrangieren arreglar algo
21:30  DE-ES   etw. arrangieren instrumentar algo
21:31  DE-ES   etw. aufreißen abrir bien algo
21:31  DE-ES   Digamma-Funktion función digamma
22:07  DE-NO   hervorragend helt kanon
22:07  DE-NO   sehr, sehr gut helt kanon
22:07  DE-NO   großartig helt kanon
22:07  DE-NO   großartig kjempebra
22:07  DE-NO   sehr gut kjempebra
22:07  DE-NO   sehr kanon
22:07  DE-NO   Gackern kakling
22:08  DE-NO   Notzucht voldtekt
22:08  DE-NO   jdm. gehören å tilhøre noen
22:08  DE-NO   ein Mal pro Quartal hver tredje måned
22:08  DE-NO   Kichererbse kikert
22:08  DE-NO   über etw. grübeln å fundere på / over noe
22:08  DE-NO   Verklappung von Bergbauabfällen gruvedumping
22:09  DE-NO   mit den Füßen abstimmen å stemme med føttene
22:09  DE-NO   frommer Wunsch fromt ønske
22:09  DE-NO   der Länge nach hinfallen å falle så lang en er
22:09  DE-NO   Kükenhahn pluggventil
22:09  DE-NO   Ritzelpaket kassett
22:09  DE-NO   hinreichender Tatverdacht skjellig grunn til mistanke
22:10  DE-NO   Brautzug brudefølge
22:26  EN-SK   agate grey achátová sivá
22:26  EN-SK   agate gray achátová sivá
22:26  EN-SK   to buzz about pobehovať (dookola)
22:26  EN-SK   to buzz around pobehovať (dookola)