Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
contact form | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 18. Oktober 2023

00:33  Alp mental anguish
00:33  Ankermauer anchor wall
00:34  Deformationsquelle deformation source
00:34  Verformungsquelle deformation source
00:34  Eruptionsgeschichte eruptive history
00:35  Bedrohungsgrad threat level
00:35  voll berufstätig sein to work full-time
00:35  Hanfsame hemp seed
00:36  sich zu jds. Gunsten aussprechen to come down for sb.
00:38  Zwinker-Emoji winking face emoji
00:38  Stickstoffeintrag nitrogen input
00:38  Parteiwechsel change of party
00:48  wohldurchdacht thoughtful
01:21  sich ein Gelenk auskugeln to dislocate a joint
01:36  Baluster baluster
01:37  in der Ichform geschrieben written in the first person
01:43  a wengerl a little
01:43  ein wengerl a little
01:43  Schaltsatz parenthetical clause
01:43  Schaltsatz parenthetic clause
01:44  jdn. durchrütteln to rattle sb.
01:44  umfassend gebildet polymathic
01:44  morgen in zwei Wochen tomorrow fortnight
01:44  morgen in 14 Tagen tomorrow fortnight
01:44  mit etw. herausplatzen to blunder out sth.
01:52  anzüglich salaciously
02:58  postorgasmisch post-orgasmic
07:35  Forschungsfreiheit academic freedom
07:36  Kartoffelkroketten tater tots
07:37  Düngereffekt fertilizer effect
07:37  Düngerwirkung fertiliser effect
07:41  geschäftsführender Vorstand managing director
07:41  Bekleidungsschichten layers of clothing
07:41  Holzspalter log splitter
07:43  Störungsgeschichte disturbance history
07:44  Klimavariable climate variable
10:14  Habgier greed
11:18  genau das Richtige (für ) the very thing (for)
11:20  im ersten Überschwang sein to be in the first flush of excitement
11:21  ein Morgenmuffel sein to be unable to get going in the morning
11:22  Sie hat überhaupt keine Ahnung. She doesn't know the first thing.
11:22  jdn. auf die Palme bringen to make sb. see red
11:26  Sie hat immer sturmfreie Bude. Where she lives she can do as she pleases.
11:27  an jdn./etw. die Alleinvertretung vergeben to give the sole agency to sb./sth.
11:27  an jdn./etw. die Alleinvertretung vergeben to give the exclusive agency to sb./sth.
11:28  nachhaltig bewirtschaftet sustainably managed
11:28  nachhaltig produziert sustainably produced
11:28  zur Abwechslung by way of variety
11:29  zur Abwechslung by way of variation
11:29  zur Probe by way of trial
11:29  gegen Sicherheitsleistung by way of security
11:29  seine Finger nicht bei sich behalten können to have wandering hands
11:29  sich zu Tode arbeiten to work oneself to death
11:30  einen Braten in der Röhre haben to have a bun in the oven
11:30  (ganz schön) einen in der Krone haben to be well-oiled
11:31  gut einen in der Krone haben to be three sheets to the wind
11:31  ordentlich einen in der Krone haben to be three sheets to the wind
11:31  ein Stück vom Kuchen (abhaben) wollen to want a slice of the pie
11:31  ein Stück vom Kuchen (abhaben) wollen to want share of the pie
11:31  ein Stück vom Kuchen (abhaben) wollen to want a piece of the pie
11:31  Sind Sie noch zu retten? Are you crazy?
11:34  erfahren sein to be experienced
11:35  gerne fain
11:35  gern fain
11:37  mit etw. übereinstimmen to correspond with sth.
12:06  Onomatopoetikum onomatopoeic word
12:07  Onomatopoetikon onomatopoeic word
12:07  Alineazeichen paragraph mark
12:29  Onomatopoetikum onomatopoetic word
12:29  Onomatopoetikon onomatopoetic word
13:44  etw. (wieder) einrenken to put things right (again)
13:47  Ehemündigkeitsalter age of wedlock
13:50  einen Soforteinsatz fliegen to scramble
13:50  Ich muss etwas mit dir bereden. I need to speak to you about something.
13:51  Pfirsichhaut skin like peaches and cream
13:52  Donquichottismus quixoticism
14:00  in Dunkel gehüllt shadowy
14:03  (ein) Zeugnis für den Glauben ablegen to witness to one's faith
14:04  Dornenkrönung crowning with thorns
14:08  Predeterminer predeterminer
14:25  Forschungsfreiheit freedom of research
14:27  einfallsreich imaginatively
14:28  Einfühlungsvermögen capacity for empathy
14:31  wuchskräftig vigorously growing
15:36  Politikerriege political caste
15:47  Sturmholz blowdown
15:49  jdn./etw. gefügig machen to supple sb./sth.
15:50  Verursachungsgerechtigkeit true-cost pricing
15:51  etw. auf jdn./etw. beziehen to reference sth. to sb./sth.
15:52  Probespielstellen audition excerpts
15:58  Eigentümerquote ownership rate
15:59  Das ist nicht das Wahre. It's not quite the thing.
16:00  ausgelutscht hackneyed
16:04  Kupferkette (frameless) copper IUD
16:17  bis über beide Ohren in etw. stecken to be up to one's eyeballs in sth.
16:28  Kreuzblütler cruciferous plants
16:30  nur ein kleines Rad im Getriebe sein to be just a little cog in a big wheel
16:38  Kassenschlager draw
16:44  Terrorwarnstufe terrorism threat level
16:46  Terrorwarnstufe terrorist threat level
16:47  Projektabwicklung project delivery
16:49  Offliner offliner
16:50  AutoCAD ® AutoCAD ®
16:54  Gotteszeichen sign of God
17:39  Unterwuchs understory
17:44  Seismotektonik seismotectonics
21:33  etw. rühren to stir sth.
21:33  Othering othering
21:38  bewaffneter Friede armed peace
21:39  bestrebt zu gehen anxious to go
21:39  erpicht anxious
21:44  sich (um jdn./etw.) Sorgen machen to be anxious (about sb./sth.)
21:57  sich bewegen to stir
21:58  sich rühren to stir
22:15  gefährdet at-risk
22:15  zu Ihren Diensten at your service
22:16  Elite élite
22:16  Betonschleifmaschine concrete grinder
22:16  Betonschleifer concrete grinder
22:17  Führungsschicht elite
22:17  Führungsschicht élite
22:17  Juchart juchart
22:18  mitten auf in the midst of
22:18  Sie wussten es alle. All of them knew.
22:19  Palästinenserkonflikt Palestinian conflict
22:19  Wie schade! What a bummer!
22:19  weltfremd ivory-tower
22:20  geschnürt put-together
22:20  Regallager rack store
22:20  Kaderschmiede elite school
22:21  Kaderschmiede manager mill
22:21  Sozialrendite social return on investment
22:21  Hausbesitzerverein homeowner association
22:21  Hauseigentümerverein homeowner association
22:22  negatives Interesse negative interest
22:22  epochal epic
22:39  Ich war von Anfang an dagegen. I objected to it in the first place.
22:57  den Geldhahn aufdrehen to loosen the purse strings
22:58  das Zeitliche segnen to cease to be
22:59  auf etw. zurückgreifen to resort to sth.
22:59  bemüht anxious

Weitere Sprachen

01:06  DE-NO   Tanga tangatruse
07:20  EN-RO   to laurel sb. a laurea pe cineva
08:04  EN-RO   in alphabetical order în ordine alfabetică
08:04  EN-RO   by alphabetical order în ordine alfabetică
08:04  EN-RO   wildcat pisică sălbatică
08:04  EN-RO   prohormone prohormon
08:04  EN-RO   common moorhen găinușă de baltă
08:04  EN-RO   swamp chicken găinușă de baltă
08:04  EN-RO   communication comunicație
08:04  EN-RO   Nobel Prize in Chemistry Premiul Nobel pentru Chimie
08:04  EN-RO   zoologists zoologi
08:04  EN-RO   sateen bra sutien din satin
08:04  EN-RO   satin bra sutien din satin
08:04  EN-RO   stamen stamină
08:04  EN-RO   power-hungry avid de putere
08:04  EN-RO   ageing îmbătrânire
08:04  EN-RO   aging îmbătrânire
08:04  EN-RO   dustbin coș de gunoi
08:04  EN-RO   aeroplane avion
08:04  EN-RO   corsair corsar
08:05  EN-RO   dugong dugong
08:05  EN-RO   conceptualization conceptualizare
08:11  EN-RO   in phases în faze
08:11  EN-RO   admired admirat
08:11  EN-RO   every evening în fiecare seară
08:11  EN-RO   system of equations sistem de ecuații
08:11  EN-RO   Clean your teeth! Spală-te pe dinți!
08:11  EN-RO   chimney horn
08:11  EN-RO   bluish albăstriu
08:11  EN-RO   impermeability impermeabilitate
08:12  EN-RO   biotope biotop
08:19  DE-SV   Prüfung tentamen
08:23  DE-SV   das Licht aufdrehen att tända ljuset
09:05  EN-FR   phosphorus trioxide hexoxyde de tétraphosphore
09:17  EN-SK   penalty pokutový
09:17  EN-SK   penalty trestný
09:22  EN-FR   phosphorus trioxide oxyde de phosphore(III)
09:22  EN-FR   phosphorus trioxide trioxyde de phosphore
09:22  EN-FR   brown hyena hyène brune
09:22  EN-FR   strandwolf hyène brune
09:23  EN-FR   big eater gros mangeur
09:23  EN-FR   hearty eater gros mangeur
09:23  EN-FR   big eater grosse mangeuse
10:07  EN-FR   speed limit limitation de vitesse
10:09  EN-FR   hearty eater grosse mangeuse
10:09  EN-FR   Meknes Meknès
10:09  EN-FR   Essaouira Essaouira
10:09  EN-FR   Almoravids Almoravides
10:09  EN-FR   llanero llanero
10:09  EN-FR   man-eating tiger tigre mangeur d'hommes
10:09  EN-FR   man-eating mangeur d'hommes
10:09  EN-FR   light eater petit mangeur
10:09  EN-FR   light eater petite mangeuse
10:09  EN-FR   medical toxicology toxicologie médicale
10:09  EN-FR   medical toxicologist toxicologue médical
10:10  EN-FR   medical toxicologist toxicologue médicale
10:10  EN-FR   pedalo pédalo
10:10  EN-FR   paddleboat pédalo
10:10  EN-FR   pedal boat pédalo
10:10  EN-FR   haddock églefin
10:10  EN-FR   fearlessly hardiment
10:10  EN-FR   rashly hardiment
10:10  EN-FR   audaciously hardiment
10:10  EN-FR   venturesomely hardiment
10:11  EN-FR   venturously hardiment
10:11  EN-FR   Let's go! Allons-y !
10:11  EN-FR   Let's give it a try. Essayons.
10:11  EN-FR   Let me think about it. Laisse-moi réfléchir.
10:11  EN-FR   Let the festivities begin! Que la fête commence !
10:11  EN-FR   Let that be a lesson to you! Que cela te serve de leçon !
10:12  EN-FR   Let y = 25. Soit y = 25.
10:12  EN-FR   Let me go first. Laisse-moi passer en premier.
10:12  EN-FR   Let me go first. Laisse-moi passer devant.
10:12  EN-FR   Let me explain. Laisse-moi t'expliquer.
10:12  EN-FR   Don't let it get you down. Ne te laisse pas abattre.
10:12  EN-FR   to let sth. fall laisser tomber qc.
10:12  EN-FR   to let sb. through laisser passer qn.
10:12  EN-FR   Let me pass please. Laissez-moi passer s'il vous plaît.
10:12  EN-FR   to take a three-year let on a house louer une maison pour trois ans
10:12  EN-FR   to serve a let jouer un let
10:12  EN-FR   To let. À louer.
10:12  EN-FR   gender specialist spécialiste du genre
10:12  EN-FR   gender specialist spécialiste du genre
10:12  EN-FR   irritant gas gaz lacrymogène
10:12  EN-FR   disinformation intoxication
10:12  EN-FR   lead poisoning intoxication par le plomb
10:12  EN-FR   poisoning caused by eating fungi intoxication par les champignons
10:12  EN-FR   food poisoning intoxication alimentaire
10:12  EN-FR   mercury poisoning intoxication mercurielle
10:12  EN-FR   brainwashing intoxication
10:12  EN-FR   alcohol poisoning intoxication alcoolique
10:13  EN-FR   fish poisoning intoxication par le poisson
10:13  EN-FR   seafood poisoning intoxication par les fruits de mer
10:13  EN-FR   arsenic poisoning empoisonnement à l'arsenic
10:13  EN-FR   cyanide poisoning empoisonnement au cyanure
10:13  EN-FR   trouble empoisonnement
10:13  EN-FR   blood poisoning empoisonnement du sang
10:13  EN-FR   sepsis septicémie
10:13  EN-FR   dental hygienist auxiliaire dentaire
10:13  EN-FR   dental hygienist auxiliaire dentaire
10:13  EN-FR   mushroom-gatherer ramasseur de champignons
10:14  EN-FR   mushroom picker ramasseur de champignons
10:14  EN-FR   mushroom hunter ramasseur de champignons
10:14  EN-FR   mushroom-gatherer ramasseuse de champignons
10:14  EN-FR   mushroom picker ramasseuse de champignons
10:14  EN-FR   mushroom hunter ramasseuse de champignons
10:14  EN-FR   ratel ratel
10:14  EN-FR   honey badger ratel
10:14  EN-FR   ratel zorille du Cap
10:14  EN-FR   honey badger zorille du Cap
10:14  EN-FR   to brown sth. brunir qc.
10:14  EN-FR   frills fanfreluches
10:14  EN-FR   frills options
10:14  EN-FR   embellishments fioritures
10:14  EN-FR   frills fioritures
10:14  EN-FR   no-frills de base
10:14  EN-FR   simplified simplifié
10:14  EN-FR   streamlined simplifié
10:14  EN-FR   simple simplifié
10:14  EN-FR   rationalized simplifié
10:15  EN-FR   rationalised simplifié
10:15  EN-FR   no-frills simplifié
10:15  EN-FR   to abscond prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to bolt prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to clear off prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to cut and run prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to decamp prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to do a bunk prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to fly the coop prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to light a shuck prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to make off prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to scarper prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to skedaddle prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to take a powder prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to vamoose prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to beat a retreat prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to make oneself scarce prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to slope off prendre la clé des champs
10:15  EN-FR   to abscond se défiler
10:16  EN-FR   to bolt se défiler
10:16  EN-FR   to cut and run se défiler
10:16  EN-FR   to decamp se défiler
10:16  EN-FR   to do a bunk se défiler
10:16  EN-FR   to fly the coop se défiler
10:16  EN-FR   to light a shuck se défiler
10:16  EN-FR   to make off se défiler
10:16  EN-FR   to scarper se défiler
10:16  EN-FR   to skedaddle se défiler
10:16  EN-FR   rhythm method (of contraception) méthode Ogino
10:16  EN-FR   retinoid rétinoïde
10:16  EN-FR   retinoid rétinoïque
10:16  EN-FR   antimicrobial resistance résistance antimicrobienne
10:16  EN-FR   antimicrobial agent agent antimicrobien
10:16  EN-FR   antimicrobial coating revêtement antimicrobien
10:16  EN-FR   puffery boniment
10:16  EN-FR   worthless de pacotille
10:18  EN-FR   valueless de pacotille
10:18  EN-FR   meritless de pacotille
10:18  EN-FR   frantic désespéré
10:18  EN-FR   distraught désespéré
10:18  EN-FR   exasperated désespéré
10:18  EN-FR   worthlessness absence de valeur
10:18  EN-FR   worthlessness immoralité
10:18  EN-FR   worthless qui ne vaut rien
10:19  EN-FR   to feel worthless se sentir bon à rien
10:19  EN-FR   It's worthless. Ça ne vaut rien.
10:19  EN-FR   worthless promise promesse sans valeur
10:19  EN-FR   worthless money argent sans valeur
10:19  EN-FR   worthless guarantee garantie sans valeur
10:19  EN-FR   worthless person bon à rien
10:19  EN-FR   tax fraud fraude fiscale
10:19  EN-FR   election rigging fraude électorale
10:19  EN-FR   vote rigging fraude électorale
10:19  EN-FR   to smuggle sth. out sortir qc. en fraude
10:19  EN-FR   to slip in without paying passer en fraude
10:19  EN-FR   to slip in without paying entrer en fraude
10:19  EN-FR   to enter illegally passer en fraude
10:19  EN-FR   to enter illegally entrer en fraude
10:19  EN-FR   critter bestiole
10:19  EN-FR   creature bestiole
10:19  EN-FR   computer fraud fraude informatique
10:19  EN-FR   credit card fraud fraude sur carte de crédit
10:20  EN-FR   tax evasion fraude fiscale
10:20  EN-FR   tax fiddle fraude fiscale
10:20  EN-FR   to be as thick as thieves être copains comme cochons
10:20  EN-FR   to get on like a house on fire être copains comme cochons
10:20  EN-FR   to get along like a house on fire être copains comme cochons
10:22  EN-FR   to be all right être en règle
10:22  EN-FR   to be in good order être en règle
10:22  EN-FR   to be okay être en règle
10:22  EN-FR   to come right être en règle
10:22  EN-FR   to be OK être en règle
10:22  EN-FR   chocolate chip cucumber holothurie à points
10:22  EN-FR   cookie dough sea cucumber holothurie à points
10:22  EN-FR   perspiratory gland glande sudoripare
10:23  EN-FR   Andean fox renard de Magellan
10:24  EN-FR   culpeo zorro renard de Magellan
10:24  EN-FR   Andean wolf renard de Magellan
10:24  EN-FR   Andean wolf loup de Magellan
10:24  EN-FR   Andean fox loup de Magellan
10:24  EN-FR   culpeo zorro loup de Magellan
10:24  EN-FR   Patagonian fox loup de Magellan
10:24  EN-FR   Andean wolf renard des Andes
10:24  EN-FR   Andean fox renard des Andes
10:24  EN-FR   culpeo zorro renard des Andes
10:24  EN-FR   Patagonian fox renard des Andes
10:24  EN-FR   Patagonian fox renard de Magellan
10:25  EN-FR   Patagonian opossum opossum de Patagonie
10:25  EN-FR   harebrained écervelé
10:25  EN-FR   harebrained farfelu
10:25  EN-FR   hare-brained farfelu
10:25  EN-FR   whither
10:25  EN-FR   to vomit gerber
10:25  EN-FR   to puke gerber
10:25  EN-FR   to barf gerber
10:25  EN-FR   to spew gerber
10:25  EN-FR   to chunder gerber
10:25  EN-FR   to honk (up) gerber
10:25  EN-FR   Damascus experience expérience de Damas
10:25  EN-FR   squalid pouilleux
10:25  EN-FR   unkempt pouilleux
10:25  EN-FR   neglected pouilleux
10:26  EN-FR   tacky pouilleux
10:26  EN-FR   rundown pouilleux
10:26  EN-FR   in disrepair pouilleux
10:26  EN-FR   seedy character pouilleux
10:26  EN-FR   seedy character pouilleuse
10:26  EN-FR   squalid négligé
10:26  EN-FR   rundown négligé
10:26  EN-FR   in disrepair négligé
10:26  EN-FR   to whomp sb. cogner qn.
10:26  EN-FR   inattention inattention
10:26  EN-FR   careless mistake inattention
10:26  EN-FR   inattention manque d'attention
10:26  EN-FR   in an unguarded moment dans un moment d'inattention
10:26  EN-FR   distraction inattention
10:27  DE-NL   Krankheitsdauer ziekteduur
10:27  DE-NL   Infusionsdauer infusieduur
10:31  DE-NL   Danke vielmals! Hartelijk dank!
10:31  DE-NL   Danke vielmals! Heel erg bedankt!
10:31  DE-NL   Herrscher regeerder
10:31  DE-NL   Herrscher regeerders
10:33  EN-NL   tree dweller boombewoner
10:33  EN-NL   Australian Plate Australische Plaat
10:33  EN-NL   Philippine eagle Filipijnse apenarend
10:33  EN-NL   chelidonic acid chelidonzuur
10:33  EN-NL   lady's shoe damesschoen
10:33  EN-NL   ladies' shoes damesschoenen
10:33  EN-NL   world first wereldnoviteit
10:33  EN-NL   azelaic acid azelaïnezuur
10:33  EN-NL   capric acid caprinezuur
10:33  EN-NL   lauric acid laurinezuur
10:33  EN-NL   East Jerusalem Oost-Jeruzalem
10:35  EN-FR   bodily corporel
10:35  EN-FR   somatic corporel
10:35  EN-FR   corporal corporel
10:35  EN-FR   somatic cell cellule somatique
10:35  EN-FR   somatic embryo embryon somatique
10:36  EN-FR   somatic hybridization hybridation somatique
10:36  EN-FR   somatic hybridisation hybridation somatique
10:36  EN-FR   somatic mutation mutation somatique
10:36  EN-FR   somatic (cell) gene therapy thérapie génique somatique
10:36  EN-FR   somatic nervous system système nerveux somatique
10:36  EN-FR   flotsam épave
10:36  EN-FR   jetsam épave
10:36  EN-FR   to be satisfied with sb./sth. être content de qn./qc.
10:36  EN-FR   to be happy with sb./sth. être content de qn./qc.
10:36  EN-FR   to be in a difficult position être dans une mauvaise passe
10:36  EN-FR   to be bad-tempered être de mauvais poil
10:37  EN-NL   animalistic animaal
10:37  EN-NL   bread dough brooddeeg
10:40  DE-NL   Kursdauer cursusduur
10:41  EN-RO   spin vrie
10:42  EN-RO   vaginal vault dom vaginal
10:52  EN-FR   moment's distraction moment d'inattention
10:53  EN-FR   careless mistake faute d'étourderie
10:53  EN-FR   lack of attention inattention
10:53  EN-FR   carelessly par inattention
10:53  EN-FR   to crush sth. hacher qc.
10:53  EN-FR   to cut sb./sth. to pieces hacher qn./qc.
10:53  EN-FR   to mince sth. up hacher qc.
10:53  EN-FR   to interrupt sth. hacher qc.
10:53  EN-FR   autopilot pilotage automatique
10:53  EN-FR   physical corporel
10:53  EN-FR   to be unfavourably disposed toward sb. être défavorable à qn.
10:53  EN-FR   to be unfavourably disposed towards sb. être défavorable à qn.
10:53  EN-FR   to be unfavorably disposed toward sb. être défavorable à qn.
10:53  EN-FR   to be unfavorably disposed towards sb. être défavorable à qn.
10:54  EN-FR   to know the facts of life avoir reçu une éducation sexuelle
11:18  EN-RO   White Sea Marea Albă
11:21  EN-RO   pack of wolves haită de lupi
11:21  EN-RO   wolf pack haită de lupi
11:50  EN-RO   topography topografie
11:51  EN-RO   correspondence corespondență
12:14  DE-SR   Geschlechtsorgan полни орган
12:46  DE-NO   Gigawatt gigawatt
12:46  DE-NO   Megawatt megawatt
12:47  DE-NO   Terawatt terawatt
12:47  DE-NO   Milliwatt milliwatt
12:47  DE-NO   Mikrowatt mikrowatt
12:47  DE-NO   Nanowatt nanowatt
12:48  DE-NO   Picowatt pikowatt
13:26  DE-SV   Zwietracht säen att så split
13:26  DE-SV   Badekappe badmössa
13:31  EN-RO   self-administration autoadministrare
14:40  DE-RO   Patronym patronim
16:59  EN-FR   haddock aiglefin
18:00  DE-FI   Tackerklammer niitti
18:01  DE-FI   Heftklammer niitti
18:01  DE-FI   Zapfsäule bensiinipumppu
19:30  DE-NO   Wegbereiter foregangsmann
19:30  DE-NO   Wegbereiterin foregangskvinne
19:31  DE-NO   Wegbereiter foregangsperson
19:33  DE-NO   etw. hieven å hive noe
19:58  EN-FR   second childhood seconde enfance
20:05  EN-FR   itch démangeaison
20:10  EN-FR   bedding literie
20:10  EN-FR   duvet cover housse de couette
20:33  DE-NO   etw. fieren å fire noe
20:34  EN-SR   prime number прост број
20:35  EN-SR   prime прост број
20:48  DE-NO   einstimmig enstemmig
20:48  EN-FR   control limitation
20:48  EN-FR   budget control limitations budgétaires
20:48  EN-FR   price control limitations des prix
20:48  EN-FR   arms control limitation des armements
20:48  EN-FR   speed restriction limitation de vitesse
20:48  EN-FR   to break the speed limit dépasser la limitation de vitesse
20:48  EN-FR   to exceed the speed limit dépasser la limitation de vitesse
20:49  EN-FR   to drive within the speed limit conduire en respectant la limitation de vitesse
20:49  EN-FR   to be a limitation on sb.'s power être une limitation du pouvoir de qn.
20:49  EN-FR   with no time limit sans limitation de temps
20:49  EN-FR   concession réduction
20:49  EN-FR   reducing réduction
20:49  EN-FR   cutting réduction
20:49  EN-FR   shortening réduction
20:49  EN-FR   small replica réduction
20:49  EN-FR   curtailment réduction
20:49  EN-FR   reduction of sentence réduction de peine
20:49  EN-FR   to give sb. a reduction faire une réduction à qn.
20:49  EN-FR   spending cut réduction des dépenses
20:49  EN-FR   salary cut réduction de salaire
20:49  EN-FR   I'll take 10% off for you. Je vous fais une réduction de 10 %.
20:50  EN-FR   quantity discount réduction pour achat en gros
20:50  EN-FR   cutback réduction
20:50  EN-FR   depletion réduction
20:50  EN-FR   shrinkage réduction
20:50  EN-FR   student concessions réductions étudiants
20:50  EN-FR   tax break réduction d'impôt
20:50  EN-FR   demanning réduction de main-d'œuvre
20:50  EN-FR   alleviation réduction
20:50  EN-FR   reduction in strength réduction des effectifs
20:50  EN-FR   reduction division réduction chromatique
20:50  EN-FR   narrowing the gap between sth. réduction de l'écart entre qc.
20:50  EN-NO   graphics card grafikkort
20:51  EN-FR   reduction of fractions to a common denominator réduction de fractions au même dénominateur
20:51  EN-FR   to receive a concession bénéficier d'une réduction
20:51  EN-FR   reduction of subsidies réduction des subventions
20:51  EN-FR   short-time work réduction de l'horaire de travail
20:51  EN-FR   reduced working hours réduction de l'horaire de travail
20:51  EN-FR   reduction of working hours réduction du temps de travail
20:51  EN-FR   break interruption
20:51  EN-FR   ending interruption
20:52  EN-FR   curtailment interruption
20:52  EN-FR   intermission interruption
20:52  EN-FR   end interruption
20:52  EN-FR   termination interruption
20:52  EN-FR   stoppage interruption de travail
20:52  EN-FR   undisputed incontesté
20:52  EN-FR   undoubted incontesté
20:52  EN-FR   to be itching to do sth. avoir une démangeaison de faire qc.
20:52  EN-FR   parasite parasite
20:53  EN-NO   graphics adapter grafikkort
20:53  EN-FR   photonics photonique
20:53  EN-FR   photonic photonique
20:53  EN-FR   lower back pain lumbago
20:53  EN-FR   Maghrebian maghrébin
20:53  EN-FR   Maghrebian Maghrébin
20:53  EN-FR   Maghrebian Maghrébine
20:53  EN-FR   uncontested incontesté
20:53  EN-FR   indisputable incontesté
20:53  EN-FR   unchallenged incontesté
20:54  EN-FR   unquestioned incontesté
20:54  EN-FR   uncontended incontesté
20:54  EN-FR   unquestionable incontesté
20:54  EN-FR   undenied incontesté
20:54  EN-FR   uncontradicted incontesté
20:54  EN-FR   beyond controversy incontesté
20:54  EN-FR   beyond dispute incontesté
20:54  EN-FR   without dispute incontesté
20:54  EN-FR   beyond debate incontesté
20:54  EN-FR   conductor cheffe d'orchestre
20:54  EN-FR   Tarte Bourdaloue tarte Bourdaloue
20:54  EN-FR   Tarte Tatin tarte Tatin
20:54  EN-FR   Normandy tart tarte normande
20:54  EN-FR   skinflint rapiat
20:54  EN-FR   pennypincher rapiat
20:55  EN-FR   tight-arse rapiat
20:55  EN-FR   tightarse rapiat
20:55  EN-FR   cheapskate rapiat
20:55  EN-FR   tightwad rapiat
20:55  EN-FR   anomie anomie
20:55  EN-FR   The Division of Labour in Society De la division du travail social
20:55  EN-FR   Gagauzia Gagaouzie
20:55  EN-FR   Gagauz gagaouze
20:55  EN-FR   Gagauz gagaouze
20:55  EN-FR   Gagauz gagaouze
20:55  EN-FR   bit player figurant
20:56  EN-FR   bit player figurante
20:56  EN-FR   restriction limitation
20:56  EN-FR   limitation limitation
20:56  EN-FR   curtailment limitation
21:14  DE-SQ   Blödmann budalla
21:17  DE-SQ   Funktion funksion
21:24  DE-SQ   föderal federativ
21:24  DE-SQ   föderativ federativ
21:25  DE-SQ   föderativ federal
21:25  DE-SQ   föderal federal
22:14  DE-RU   beißender Wind пронизывающий ветер
22:15  EN-RO   generic generic
22:15  EN-RO   archer arcaș
22:16  EN-RO   haematuria hematurie
22:16  EN-RO   hematuria hematurie
22:16  EN-RO   malabsorption malabsorbție
22:16  EN-RO   rhinosinusitis rinosinuzită
22:18  DE-ES   Unternehmenskommunikation comunicación empresarial
22:18  DE-ES   ängstlich ansioso
22:18  DE-ES   unabhängig independientemente
22:18  DE-ES   selten rara vez
22:18  DE-ES   selbstkritisch autocrítico
22:18  DE-ES   schließlich doch etw. tun acabar
22:18  DE-ES   nahbar cercano
22:19  DA-EN   stråtag thatched roof
22:19  DE-ES   zu etw. fähig sein ser capaz de algo
22:19  DA-DE   stråtag Strohdach
22:28  EN-RO   created by God creat de Dumnezeu
22:28  EN-RO   hysteresis histerezis
22:28  EN-RO   kilt kilt
22:28  EN-RO   Lydian lidian
22:28  EN-RO   children's world lume a copiilor
22:28  EN-RO   marabou marabu
22:28  EN-RO   marabou stork marabu
22:28  EN-RO   sulfur mine mină de sulf
22:28  EN-RO   sulphur mine mină de sulf
22:28  EN-RO   pecan nut nucă pecan
22:28  EN-RO   vanilla bean păstaie de vanilie
22:28  EN-RO   vanilla pod păstaie de vanilie
22:28  EN-RO   to decay a se caria
22:28  EN-RO   sitcom sitcom
22:28  EN-RO   school team echipă a școlii
22:28  EN-RO   radiation filter filtru de radiații
22:28  EN-RO   He hasn't drunk his coffee. Nu și-a băut cafeaua.
22:28  EN-RO   pedagogic pedagogic
22:28  EN-RO   pedagogical pedagogic
22:28  EN-RO   quinoa quinoa
22:28  EN-RO   to camp a campa
22:28  EN-RO   to camp out a campa
22:28  EN-RO   neoprene suit costum de neopren
22:28  EN-RO   depressive depresiv
22:28  EN-RO   wind direction direcția vântului
22:28  EN-RO   autumn equinox echinocțiu de toamnă
22:28  EN-RO   huge enorm
22:28  EN-RO   humongous enorm
22:29  EN-RO   humungous enorm
22:29  EN-RO   plexiglass shield geam din plexiglas
22:29  EN-RO   Safety first. Siguranța înainte de toate.
22:29  EN-RO   Stradivarius Stradivarius
22:29  EN-RO   Strad Stradivarius
22:29  EN-RO   universality universalitate
22:29  EN-RO   diluvian diluvian
22:29  EN-RO   odd-toed ungulates imparicopitate
22:29  EN-RO   pirog piroșcă
22:29  EN-RO   schisma schismă
22:29  EN-RO   schism schismă
22:29  EN-RO   barely anything aproape nimic
22:29  EN-RO   scarcely anything aproape nimic
22:29  EN-RO   silverware argintărie
22:29  EN-RO   self-management autoadministrare
22:29  EN-RO   Egyptian goose gâscă de Nil
22:29  EN-RO   Nile goose gâscă de Nil
22:29  EN-RO   red lynx linx roșu
22:29  EN-RO   party line linie de partid
22:29  EN-RO   webster țesător
22:29  EN-RO   split ends vârfuri despicate
22:29  EN-RO   spliss vârfuri despicate
22:29  EN-RO   dark green verde închis
22:29  EN-RO   to clear things up a clarifica lucrurile
22:29  EN-RO   to get things straight a clarifica lucrurile
22:29  EN-RO   to sort things out a clarifica lucrurile
22:29  EN-RO   to wipe the slate clean a clarifica lucrurile
22:29  EN-RO   correspondency corespondență
22:29  EN-RO   contact lens lentilă de contact
22:29  EN-RO   brocade brocart
22:29  EN-RO   egg timer ceas pentru fiert ouă
22:29  EN-RO   quadruple cvadruplu
22:30  EN-RO   oxytetracycline oxitetraciclină
22:30  EN-RO   yeast flakes fulgi de drojdie
22:30  EN-RO   horde hoardă
22:30  EN-RO   lottery player jucător la loto
22:30  EN-RO   katana Katana
22:30  EN-RO   nephrology nefrologie
22:30  EN-RO   lower abdomen abdomen inferior
22:30  EN-RO   German Confederation Confederația Germană
22:30  EN-RO   Germanic Confederation Confederația Germană
22:30  EN-RO   retail price preț de desfacere
22:30  EN-RO   paraneoplastic syndrome sindrom paraneoplazic
22:30  EN-RO   Venezuelan venezuelian
22:30  EN-RO   messiah Mesia
22:30  EN-RO   minimum wage level nivel al salariului minim
22:30  EN-RO   odontological odontologic
22:30  EN-RO   to mean well for sb. a vrea binele cuiva
22:30  EN-RO   to fax a trimite prin fax
22:30  EN-RO   Philippine duck rață din Filipine
22:30  EN-RO   sex doll păpușă sexuală
22:30  EN-RO   peptidase peptidază
22:30  EN-RO   stunt cascadorie
22:30  EN-RO   Cossack cazac
22:30  EN-RO   consultation consultare
22:30  EN-RO   hippie movement mișcarea hippy
22:30  EN-RO   wake veghere a mortului
22:30  EN-RO   viable viabil
22:30  EN-RO   death toll sacrificiu de vieți omenești
22:30  EN-RO   Nazi hunter vânător de naziști
22:30  EN-RO   voice vocal
22:30  EN-RO   disarming dezactivare
22:30  EN-RO   extra-fine extrafin
22:30  EN-RO   Finno-Ugrian studies finougristică
22:30  EN-RO   guberniya gubernie
22:30  EN-RO   treasure island insulă a comorilor
22:30  EN-RO   university bookshop librărie universitară
22:30  EN-RO   university bookstore librărie universitară
22:30  EN-RO   marriage matrimonial
22:31  EN-RO   wild horse cal sălbatic
22:37  EN-RO   Virginia creeper viță de Canada
22:37  EN-RO   five-leaved ivy viță de Canada
22:37  EN-RO   volume of poems volum de poezii
22:37  EN-RO   volume of poetry volum de poezii
22:37  EN-RO   vomit vomare
22:37  EN-RO   vomiting vomare
22:37  EN-RO   to bedevil a vrăji
22:37  EN-RO   Easter vacation vacanță de Paște
22:37  EN-RO   standard values valori normale
22:37  EN-RO   alternative choice alternativă
22:37  EN-RO   death watch veghere a mortului
22:37  EN-RO   deathwatch veghere a mortului
22:37  EN-RO   vigil by the body veghere a mortului
22:37  EN-RO   matrimonial matrimonial
22:37  EN-RO   demonial demonic
22:37  EN-RO   demoniacal demonic
22:37  EN-RO   carnivorous carnivor
22:37  EN-RO   meat-eating carnivor
22:37  EN-RO   flesh-eating carnivor
22:37  EN-RO   crypto currency criptomonedă
22:37  EN-RO   diploid diploid
22:37  EN-RO   candle flame flacără a lumânării
22:37  EN-RO   ballboy copil de mingi
22:37  EN-RO   decubitus decubitus
22:37  EN-RO   administrative law drept administrativ
22:37  EN-RO   ertapene ertapenem
22:37  EN-RO   to keep a diary a ține un jurnal
22:38  EN-RO   to keep a journal a ține un jurnal
22:38  EN-RO   leopard tortoise țestoasă-leopard
22:38  EN-RO   vision vedenie
22:38  EN-RO   pulmonic valve valvă pulmonară
22:38  EN-RO   pulmonary valve valvă pulmonară
22:38  EN-RO   Belisarius (Flavius Belisarius, Byzantine general) Belisarie
22:38  EN-RO   communicating comunicație
22:38  EN-RO   daimonic demonic
22:38  EN-RO   demoniac demonic
22:39  EN-RO   to darn a pair of stockings a țese ciorapi
22:39  EN-RO   ischemic heart disease cardiopatie ischemică
22:39  EN-RO   catecholamines catecolamine
22:39  EN-RO   caprine caprină
22:39  EN-RO   goat caprină
22:39  EN-RO   to sexually abuse sb. a abuza sexual de cineva
22:39  EN-RO   whose al cărui
22:39  EN-RO   to be in control of a situation a fi stăpân pe situație
22:39  EN-RO   Rhône basin Bazinul Ronului
22:39  EN-RO   climate activist activist pentru climă
22:39  EN-RO   adverseness adversitate
22:39  EN-RO   to gage a calibra
22:39  EN-RO   to gauge a calibra
22:39  EN-RO   readable citeț
22:39  EN-RO   oyster mushroom burete negru de fag
22:39  EN-RO   alcoholic polyneuropathy polineuropatie alcoolică
22:39  EN-RO   angiodysplasia angiodisplazie
22:39  EN-RO   fellation felație
22:39  EN-RO   haematophagous hematofag
22:39  EN-RO   hematophagous hematofag
22:40  EN-NL   duration of exposure belichtingstijd
22:40  EN-NL   exposure time belichtingstijd
22:40  EN-NL   test duration testduur
22:41  EN-NL   duration of surgery operatieduur
22:41  EN-NL   goalkeeper gloves keepershandschoenen
22:41  EN-NL   cycle duration cyclusduur
22:41  EN-NL   West Bank Westelijke Jordaanoever
22:41  EN-NL   West Jordan Land Westelijke Jordaanoever
22:41  DE-NL   Wikingerzeit Vikingtijd
22:41  DE-NL   Weltzeit wereldtijd
22:41  DE-NL   Weckzeit wektijd
22:41  DE-NL   Wechselzeit wisseltijd
22:41  DE-NL   Waschzeit wastijd
22:41  DE-NL   Wanderzeit wandeltijd
22:41  DE-NL   Wachstumszeit groeitijd
22:41  DE-NL   Vorlaufzeit aanlooptijd
22:41  DE-NL   Verzögerungszeit vertragingstijd
22:42  DE-NL   Telefonzeit telefoontijd
22:42  DE-NL   Teenagerzeit tienertijd
22:42  DE-NL   Tauchzeit duiktijd
22:42  DE-NL   Taktzeit takttijd
22:42  DE-NL   Zykluszeit cyclustijd
22:42  DE-NL   Zugriffszeit toegangstijd
22:42  DE-NL   Zielzeit doeltijd
22:42  DE-NL   Verweilzeit verblijftijd
22:42  DE-NL   Verarbeitungszeit verwerkingstijd
22:42  DE-NL   Generationsdauer generatietijd
22:42  DE-NL   Geburtsdauer baringstijd
22:42  DE-NL   Garantiedauer garantieduur
22:42  DE-NL   Garantiezeitraum garantieperiode
22:42  DE-NL   Garantiezeit garantieperiode
22:42  DE-NL   Durchschnittsdauer gemiddelde duur
22:42  DE-NL   Bremsdauer remtijd
22:42  DE-NL   Mietdauer huurtijd
22:42  DE-NL   Mietzeit huurtijd
22:42  DE-NL   Ausweichtrikot derde shirt
22:42  DE-NL   Zwiebelgeruch uiengeur
22:42  DE-NL   Wasserzufuhr watertoevoer
22:42  DE-NL   Wasserversorgung watertoevoer
22:42  DE-NL   Bauchtasche heuptas
22:42  DE-NL   Gürteltasche heuptas
22:42  DE-NL   Hüfttasche heuptas
22:42  DE-NL   Badetasche badtas
22:42  DE-NL   Abendtasche avondtas
22:42  DE-NL   Ich habe es satt. Ik ben het spuugzat.
22:42  DE-NL   Ich habe die Schnauze voll. Ik ben het spuugzat.
22:42  DE-NL   Rohstoffhändler grondstoffenhandelaar
22:42  DE-NL   Reifenhändler bandenspecialist
22:42  DE-NL   Zeitverschiebung tijdsverschuiving
22:42  DE-NL   Zeitverzögerung tijdsvertraging
22:42  DE-NL   Ausfallzeit uitvaltijd
22:42  DE-NL   Ausbildungszeit opleidingstijd
22:42  DE-NL   Aufheizzeit opwarmtijd
22:43  DE-NL   Atomzeit atoomtijd
22:43  DE-NL   Anfangszeit begintijd
22:43  DE-NL   Startzeit begintijd
22:43  DE-NL   Startzeit starttijd
22:43  DE-NL   Anfangszeit starttijd
22:43  DE-NL   Anlaufphase opstartperiode
22:43  DE-NL   Änderungszeit wijzigingstijd
22:43  DE-NL   Analysezeit analysetijd
22:43  DE-NL   Akkulaufzeit accuduur
22:43  DE-NL   Adventzeit adventstijd
22:43  DE-NL   Abklingzeit afkoeltijd
22:43  DE-NL   Abkühlzeit afkoeltijd
22:43  DE-NL   Abholzeit afhaaltijd
22:43  DE-NL   Abfahrtzeit vertrektijd
22:43  DE-NL   zur Abendzeit tegen den avondtijd
22:43  DE-NL   Essenszeit etenstijd
22:43  DE-NL   Kalbsbries kalfszwezerik
22:43  DE-NL   Altersstruktur leeftijdsstructuur
22:43  DE-NL   Brunstzeit bronsttijd
22:43  DE-NL   Brunftzeit bronsttijd
22:43  DE-NL   Brennzeit brandtijd
22:43  DE-NL   Bremszeit remtijd
22:43  DE-NL   Bildschirmzeit schermtijd
22:43  DE-NL   Bettgehzeit bedtijd
22:43  DE-NL   Besuchszeit bezoektijd
22:43  DE-NL   Bestzeit recordtijd
22:43  DE-NL   Beobachtungszeit observatietijd
22:43  DE-NL   Behandlungszeit behandelingstijd
22:43  DE-NL   Bedenkzeit bedenktijd
22:43  DE-NL   Morgenzeit ochtendtijd
22:43  DE-NL   Montagezeit montagetijd
22:43  DE-NL   Mittagszeit middaguur
22:43  DE-FI   Niete niitti
22:43  DE-NL   Mindestzeit minimumtijd
22:43  DE-NL   Mindestdauer minimumduur
22:43  DE-NL   Mindestlaufzeit minimumlooptijd
22:43  DE-FI   Niet niitti
22:43  DE-NL   Militärzeit diensttijd
22:43  DE-NL   Messzeit meettijd
22:43  DE-FI   Nietengürtel niittivyö
22:43  DE-NL   Maschinenzeit machinetijd
22:43  DE-NL   Operationszeit operatietijd
22:43  DE-FI   parken parkkeerata
22:43  DE-NL   Osterzeit paastijd
22:43  DE-NL   Osterzeit paasperiode
22:43  DE-NL   Pufferzeit buffertijd
22:43  DE-NL   Prozesszeit procestijd
22:43  DE-NL   Programmierzeit programmeertijd
22:44  DE-NL   Praktikumszeit stageperiode
22:44  DE-FI   pfeifend viheltävä
22:44  DE-NL   Pflanzzeit planttijd
22:44  DE-NL   Pausenzeit pauzetijd
22:44  DE-NL   Probezeit proeftijd
22:44  DE-NL   Bewährungszeit proeftijd
22:44  DE-NL   Rundenzeit rondetijd
22:44  DE-NL   Rotationszeit rotatietijd
22:44  DE-NL   Restzeit resterende tijd
22:44  DE-NL   verbleibende Zeit resterende tijd
22:44  DE-NL   Restlaufzeit restlooptijd
22:44  DE-NL   Reservezeit reservetijd
22:44  DE-NL   Bereitschaftszeit reservetijd
22:44  DE-NL   Reproduktionszeit reproductietijd
22:44  DE-NL   Reparaturzeit reparatietijd
22:44  DE-NL   Reifungszeit rijpingstijd
22:44  DE-NL   Reifezeit rijpingstijd
22:44  DE-NL   Hotel-Preller hotelpiraat
22:44  DE-NL   Boutonnière boutonnière
22:44  DE-NL   Tragegriff draaggreep
22:44  DE-NL   jdm. die Schuld geben iem. de schuld geven
22:44  DE-NL   bedrohlicher dreigender
22:44  DE-NL   weinerlich huilerig
22:44  DE-NL   Systemzeit systeemtijd
22:44  DE-NL   Systemuhr systeemklok
22:44  DE-NL   Suchzeit zoektijd
22:44  DE-NL   Nazizeit nazitijd
22:44  DE-NL   Normalzeit standaardtijd
22:44  DE-NL   Standardzeit standaardtijd
22:44  DE-NL   Normalarbeitszeit normale arbeidstijd
22:44  DE-NL   Nachtzeit nachttijd
22:44  DE-NL   Nachlaufzeit nalooptijd
22:44  DE-NL   Umwerfend! Geweldig!
22:44  DE-FI   beschädigt werden kolhiutua
22:45  DE-NL   Mandelpaste amandelspijs
22:45  DE-FI   Schaden nehmen kolhiutua
22:45  DE-NL   Mandelmasse amandelspijs
22:45  DE-NL   Nutzungszeit gebruikstijd
22:45  DE-NL   Nutzungsdauer gebruikstijd
22:45  DE-NL   Nutzungsdauer gebruiksduur
22:45  DE-NL   NS-Zeit nazitijd
22:45  DE-FI   verbeulen kolhiutua
22:45  DE-FI   verbeult kuhmuinen
22:45  DE-NL   Judenverfolgung Jodenvervolging
22:45  DE-NL   Verfolgung der Juden vervolging van de Joden
22:45  DE-FI   verbeult kolhuinen
22:45  DE-NL   Babylöffel babylepel
22:45  DE-NL   Gourmetlöffel gourmetlepel
22:45  DE-NL   Röstzwiebeln gebakken uitjes
22:45  DE-FI   Benzinpumpe polttoainepumppu
22:45  DE-NL   Hoisin-Soße hoisinsaus
22:45  DE-NL   Nanning Nanning
22:45  DE-NL   begleiten meelopen
22:45  DE-FI   Kraftstoffpumpe polttoainepumppu
22:45  DE-NL   Unsicherheiten onzekerheden
22:45  DE-NL   Ungewissheiten onzekerheden
22:45  DE-NL   wunderbar wonderbaarlijk
22:45  DE-FI   Zapfsäule polttoainepumppu
22:45  DE-NL   erstaunlich wonderbaarlijk
22:45  DE-NL   Gerstensaft gerstenat
22:45  DE-FI   Benzinpumpe bensapumppu
22:45  DE-NL   Kohlsaft koolsap
22:45  DE-NL   Wassermelonensaft watermeloensap
22:45  DE-FI   Zapfsäule bensapumppu
22:45  DE-NL   Treffen ontmoetingen
22:45  DE-NL   talwärts dalwaarts
22:45  DE-NL   gegebenenfalls eventueel
22:45  DE-NL   gegebenenfalls zo nodig
22:45  DE-FI   Niete niitti
22:45  DE-NL   gegebenenfalls indien nodig
22:45  DE-NL   gegebenenfalls in voorkomend geval
22:45  DE-NL   erforderlichenfalls indien nodig
22:45  DE-NL   wenn nötig indien nodig
22:45  DE-NL   falls nötig indien nodig
22:45  DE-NL   nötigenfalls indien nodig
22:45  DE-NL   notfalls indien nodig
22:45  DE-NL   Markthändler marktkoopman
22:45  DE-NL   Marktverkäufer marktkoopman
22:46  DE-NL   Seite der Familie kant van de familie
22:46  DE-NL   Überlebenszeit overlevingstijd
22:46  DE-NL   Überlebensdauer overlevingsduur
22:46  DE-NL   Übergangszeit overgangstijd
22:46  DE-NL   Traumzeit droomtijd
22:46  DE-NL   Trauerzeit tijd van rouw
22:46  DE-NL   Zeit der Trauer tijd van rouw
22:46  DE-NL   Trauerzeit rouwperiode
22:46  DE-NL   Trauerphase rouwperiode
22:46  DE-NL   Trauerphase periode van rouw
22:46  DE-NL   Trauerzeit periode van rouw
22:46  DE-NL   Trauerperiode periode van rouw
22:46  EN-FI   friendly match ystävyysottelu
22:46  EN-FI   friendly ystävyysottelu
22:46  EN-FI   head physician ylilääkäri
22:47  EN-FI   senior physician ylilääkäri
22:47  EN-FI   medical superintendent ylilääkäri
22:47  EN-FI   premolar (tooth) välihammas
22:47  EN-FI   colorful värikäs
22:47  EN-FI   colourful värikäs
22:47  EN-FI   anemia vähäverisyys
22:47  EN-FI   webcam webbikamera
22:47  EN-FI   visa exemption viisumivapaus
22:47  EN-FI   niece veljentytär
22:47  EN-FI   five times viidesti
22:47  EN-FI   low-value vähäarvoinen
22:47  EN-FI   dialogue vuoropuhelu
22:47  EN-FI   to grin virnistää
22:47  EN-FI   to smirk virnistää
22:47  EN-FI   export good vientitavara
22:48  EN-FI   export vientitavara
22:48  EN-FI   plea vetoomus
22:48  EN-FI   tax evasion veronkierto
22:48  EN-FI   blood stain veritahra
22:48  EN-FI   bloodstain veritahra
22:48  EN-FI   irresponsibly vastuuttomasti
22:48  EN-FI   sense of responsibility vastuuntunto
22:48  EN-FI   unanswered vastaamaton
22:48  EN-FI   calf vasikka
22:48  EN-FI   credible uskottava
22:48  EN-FI   plausible uskottava
22:48  EN-FI   soporific unettava
22:48  EN-FI   piece rate urakkapalkka
22:48  EN-FI   style tyyli
22:49  EN-FI   in the meantime tällä välin
22:49  EN-FI   meanwhile tällä välin
22:49  EN-FI   industrious työteliäs
22:49  EN-FI   hardworking työteliäs
22:49  EN-FI   diligent työteliäs
22:49  EN-FI   workmate työkaveri
22:49  EN-FI   colleague työkaveri
22:49  EN-FI   coworker työkaveri
22:49  EN-FI   screenwash tuulilasinpesuaine
22:58  DE-NL   Genesungszeit terugwinningstijd
22:58  DE-NL   Gefängniszeit gevangenistijd
22:58  DE-NL   Geburtszeit geboortetijd
22:58  DE-NL   Garzeit gaartijd
22:58  DE-NL   zyklonisch cyclonaal
22:58  DE-NL   feinfühlig fijnbesnaard
22:58  DE-NL   sensibel fijnbesnaard
22:58  DE-NL   sensibel fijngevoelig
22:58  DE-NL   feinfühlig fijngevoelig
22:58  DE-NL   sensitiv sensitief
22:58  DE-NL   sensibel sensitief
22:58  DE-NL   empfindsam sensitief
22:58  DE-NL   Baggergut baggerspecie
22:58  DE-NL   Transportzeit transporttijd
22:58  DE-NL   Trainingszeit trainingstijd
22:58  DE-NL   Halt die Schnauze! Hou je bek!
22:58  DE-NL   Halt die Klappe! Hou je bek!
22:58  DE-NL   Halt's Maul! Hou je bek!
22:58  DE-NL   Halt die Fresse! Hou je bek!
22:58  DE-NL   Halt den Schnabel! Hou je bek!
22:58  DE-NL   Schwulenhasser homohater
22:58  DE-NL   Gesamtlaufzeit totale looptijd
22:58  DE-NL   Gerinnungszeit stollingstijd
23:11  EN-SK   tinned konzervovaný
23:11  EN-SK   tinned vegetables konzervovaná zelenina
23:11  EN-SK   canned vegetables konzervovaná zelenina
23:11  EN-SK   tinned meat konzervované mäso
23:11  EN-SK   tinned meat mäsová konzerva
23:11  EN-SK   canned meat konzervované mäso
23:11  EN-SK   canned meat mäsová konzerva
23:11  EN-SK   tinned meat mäso v konzerve
23:11  EN-SK   canned meat mäso v konzerve
23:11  EN-SK   tinned fish rybia konzerva
23:11  EN-SK   canned fish rybia konzerva
23:11  EN-SK   tinned v plechovke
23:11  EN-SK   canned v plechovke
23:12  EN-SK   snip ústrižok
23:12  EN-SK   snip of sth. kúsok n-čoho
23:12  EN-SK   snip lyska
23:12  EN-SK   snip lysina
23:12  EN-SK   teat struk
23:12  EN-SK   teat cecok
23:12  EN-SK   common chuckwalla čukvala pestrá
23:12  EN-SK   to rip sth. off strhnúť n-čo
23:12  EN-SK   to rip one's sth. off strhnúť si n-čo
23:12  EN-SK   penalty trest
23:12  EN-SK   penalty pokuta
23:12  EN-SK   wet pocikaný
23:12  EN-SK   wet pomočený
23:12  EN-SK   bedwetting nočné pomočovanie
23:12  EN-SK   wetting pomočovanie
23:14  EN-SK   Scotch thistle pestrec mariánsky
23:14  EN-SK   action painting akčná maľba
23:14  EN-SK   action group akčná skupina
23:14  EN-SK   likeness vyobrazenie
23:14  EN-SK   likeness zobrazenie
23:14  EN-SK   metonymy metonymia
23:14  EN-SK   metonymic metonymický
23:14  EN-SK   metonymical metonymický
23:15  EN-SK   metonymically metonymicky
23:15  EN-SK   to wet oneself pomočiť sa
23:15  EN-SK   to wet oneself pocikať sa
23:15  EN-SK   to wet the bed pomočiť sa
23:15  EN-SK   to wet one's pants pomočiť sa
23:15  EN-SK   to wet one's pants pocikať sa
23:15  EN-SK   wet premočený
23:15  EN-SK   to mend uzdravovať sa
23:15  EN-SK   to mend zotavovať sa
23:15  EN-SK   to mend hojiť sa
23:16  EN-SK   meniscus meniskus
23:16  EN-SK   milk thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   blessed milk thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   Mediterranean milk thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   holy thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   lady's thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   Marian thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   Mary thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   Saint Mary's thistle pestrec mariánsky
23:16  EN-SK   variegated thistle pestrec mariánsky
23:17  EN-SK   clan klan
23:25  EN-RO   patronym patronim
23:25  EN-RO   glass box cutie de sticlă
23:34  DE-IT   An wen kann ich mich wenden? A chi mi posso rivolgere?
23:38  DE-LA   Sage nicht! Noli dicere!