Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 20. Oktober 2020

00:46  Außenski outside ski
00:47  Nichtstuer idler
01:04  Adhäsionsgreifer adhesive gripper
01:09  Hauptbestandteil major component
01:13  diapausierend diapausing
04:10  Krankenhauseinweisung hospitalization
04:10  es unterlassen etw. zu tun to fail to do sth.
04:10  es unterlassen etw. zu tun to omit to do sth.
06:34  Wirtsfunktion host function
06:35  Jodelkonzert yodelling concert
06:35  Jodelkonzert yodeling concert
06:39  Nachtconcierge night concierge
07:05  Amphibienart amphibian species
07:05  Großlibellenart anisopteran species
07:09  einem Tier etw. zu fressen geben to feed sth. to an animal
07:09  jdm. etw. zu essen geben to feed sb. sth.
07:13  Publikumsveranstaltung public event
07:20  Zugangsbereich entrance area
07:20  Zugangsbereich access area
07:40  Krankenhauseinweisung hospitalisation
08:02  Maskenpflicht obligation to wear masks
08:11  Maskenpflicht mandatory wearing of masks
08:22  Brutvogelarten breeding (bird) species
08:22  Trappenart bustard species
08:34  Tagebuch eines Diebes The Thief's Journal
08:36  Brutkastenlüge incubator allegation
08:37  Gesangsveranstaltung singing event
08:40  Der Heilige des Unmöglichen The Saint of the Impossible
08:40  Der jüdische Messias The Jewish Messiah
08:40  Der Vogel ist krank The Asylum Seeker
08:40  Tirza Tirza
08:40  Der Mann, der nie krank war The Man Without Illness
08:40  Mit Haut und Haaren Tooth and Nail
08:40  Muttermale Birthmarks
08:41  Die Teebarone The Tea Lords
08:41  Die drei kleinen Meister Under the Snow
08:41  Blauer Montag Blue Mondays
08:41  Statisten Silent Extras
08:41  Phantomschmerz Phantom Pain
08:45  UNESCO-Komitee für das Welterbe UNESCO World Heritage Committee
08:48  Einkaufstourist shopping tourist
08:49  Der schwarze See The Black Lake
08:49  Salamanca Salamanca
09:34  Entheiligte Stadt The Scarlet City
09:34  Die scharlachrote Stadt The Scarlet City
10:35  Leviathan The Dark Journey
10:36  Die Eingeweihten The Incrowd
10:36  Auroras Anlaß Aurora's Motive
10:36  Abschied von Sidonie Farewell Sidonia
10:37  Der wunde Punkt A Spot of Bother
10:38  Das rote Haus The Red House
10:53  Wald der Erwartung In a Dark Wood Wandering
11:16  Der Besucher The Case Worker
11:16  Der Stadtgründer The City Builder
11:17  fließendes Wasser flowing water
11:18  dicht an dicht side by side
11:25  Element des Zufalls element of chance
11:26  Der Komplize The Loser
11:27  Steinuhr The Stone Dial
11:27  Perlmanns Schweigen Perlmann's Silence
11:28  Katholiken Catholics
11:28  Insel des Glaubens Catholics
11:28  Die Große Viktorianische Sammlung The Great Victorian Collection
11:28  Die Frau des Arztes The Doctor's Wife
11:29  Der Eiscremekönig The Emperor of Ice-Cream
11:29  Die Antwort der Hölle An Answer from Limbo
11:32  Pläne schmieden to forge plans
11:36  im selben Atemzug in the same breath
11:54  Egli European perch
11:54  etw. schultern to shoulder sth.
11:55  Mangans Vermächtnis. Eine irische Familiengeschichte The Mangan Inheritance
11:55  Die Versuchung der Eileen Hughes The Temptation of Eileen Hughes
11:55  Kalter Himmel Cold Heaven
11:55  Schwarzrock Black Robe
11:55  Die Farbe des Blutes The Colour of Blood
11:55  Dillon Lies of Silence
11:55  Es gibt kein anderes Leben No Other Life
11:55  Hetzjagd The Statement
11:55  Die Frau des Zauberers The Magician's Wife
11:55  Ginger Coffey sucht sein Glück The Luck of Ginger Coffey
11:55  Saturnischer Tanz The Feast of Lupercal
11:56  Ein Sühnefest The Feast of Lupercal
11:56  Die Wölfe von Belfast The Feast of Lupercal
11:56  Die einsame Passion der Judith Hearne Judith Hearne
11:56  Ich bin Mary Dunne I Am Mary Dunne
11:56  Strandgeburtstag Fergus
12:11  Der Mensch vom Mars The Man from Mars
12:11  Eden. Roman einer außerirdischen Zivilisation Eden
12:23  über Tage surface
14:19  kein gutes Haar an jdm. lassen to excoriate sb.
14:20  Transfer Return from the Stars
14:20  Rückkehr von den Sternen Return from the Stars
14:20  Der futurologische Kongreß The Futurological Congress
14:20  Die Maske The Mask
14:20  Lokaltermin Observation on the Spot
14:20  Der Schnupfen The Chain of Chance
14:20  Das Hohe Schloß Highcastle: A Remembrance
14:21  Mein Michael My Michael
14:21  Der perfekte Frieden A Perfect Peace
14:21  Keiner bleibt allein Elsewhere, Perhaps
14:21  Eine Frau erkennen To Know a Woman
14:21  Ein anderer Ort Elsewhere, Perhaps
14:21  Allein das Meer The Same Sea
14:21  Stephanie und das vorige Leben Stephanie
14:21  Großes Solo für Anton Grand Solo for Anton
14:21  Der Klang der Zeit The Time of Our Singing
14:21  etw. verreißen to trash sth.
14:22  Das Echo der Erinnerung The Echo Maker
14:24  Die Wurzeln des Lebens The Overstory
14:24  Unter Bauern Your Villages
14:24  Am Strand The Beach
14:24  Der Genosse The Comrade
14:25  Der Teufel auf den Hügeln The Devil in the Hills
14:25  Der schöne Sommer The Beautiful Summer
14:25  Eine Geschichte von Liebe und Finsternis A Tale of Love and Darkness
14:26  Black Box Black Box
14:26  Die Nacht der Amazonen The night of the Amazons
14:27  brav honest
14:52  jdn./etw. begaffen to gawk at sb./sth.
15:18  Korallenarten coral species
15:19  Korallenart coral species
15:19  Krabbenart crab species
15:19  Krabbenarten crab species
15:20  Krokodilart crocodile species
15:20  Gazellenart gazelle species
15:20  Gibbonart gibbon species
15:21  Eulenart owl species
15:21  Nadelbaumart coniferous species
15:22  Palmenart palm species
15:22  Palmart palm species
15:22  Schmetterlingsart lepidopteran species
15:23  Säugetierart mammal species
15:23  Säugetierarten mammal species
15:24  Nadelbaumarten coniferous species
15:24  Käferart beetle species
15:24  Käferarten beetle species
15:25  Kakaduart cockatoo species
15:25  Fledermausart bat species
15:25  Fledermausarten bat species
15:26  Katzenart feline species
15:27  Hirschart deer species
15:27  Libellenart dragonfly species
15:27  Tiergattung animal genus
15:28  Ameisengattung ant genus
15:28  Ameisengattungen ant genera
15:28  Fledermausgattungen bat genera
15:29  Ameisengattungen genera of ants
15:30  Froschart species of frog
15:30  Gibbonart species of gibbon
15:30  Geckoart species of gecko
15:31  Alligatorenart species of alligator
15:31  Antilopenart species of antelope
15:31  Ameisenart species of ant
15:31  Käferarten species of beetle
15:32  Käferarten species of beetles
15:32  Schlangenarten species of snakes
15:32  Gänsearten species of geese
15:33  Erlenart species of alder
15:33  Eschenart species of ash
15:33  Säugetierarten species of mammals
15:33  Algenart species of algae
15:34  Pavianart species of baboon
15:34  Blattlausart species of aphid
15:35  Käferart species of beetle
15:35  Hummelart species of bumblebee
15:35  Schmetterlingsart species of butterfly
15:35  Kakteenart species of cactus
15:35  Trappenart species of bustard
15:36  Libellenart species of dragonfly
15:36  Rallenart species of rail
15:36  Kiefernart species of pine
15:39  Maisbarttee cornsilk tea
15:43  Pandemiebekämpfung pandemic control
15:51  Ameisengattung genus of ants / ant
15:51  Vogelgattung genus of birds / bird
15:51  Froschgattung genus of frogs / frog
15:52  Libellengattung genus of dragonfly / dragonflies
15:52  Pinguingattung genus of penguin
15:53  Bockkäfergattung genus of longhorn beetle
18:38  Titten jubblies
18:47  Verauslagung advancement
18:49  Herrschaftszeiten (nochmal)! Damn it (all)!
18:50  hereinschneien to wander in unannounced
18:52  Düsternis murk
18:52  wieder zu Atem kommen to recover one's breath
18:54  Coronavirus coronavirus
19:58  Umbaumaßnahme reconstruction measure
20:45  Corona-Schnelltest corona rapid test
21:02  Corona-Überblick corona overview
23:28  Futtern wie bei Muttern
23:31  in etw. hineinschneiden to cut into sth.

Weitere Sprachen

00:04  DE-SR   Schnupfen кијавица
00:05  DE-SR   Elysion Јелисеј
00:15  DE-SR   Redewendung изрека
00:16  DE-SR   Lebensfreude животна радост
00:29  DE-IT   gastrointestinal gastrointestinale
00:36  DE-SR   Scheitel раздељак
00:37  DE-SR   Ausgabe расход
00:39  DE-SR   bekanntgeben објавити
01:44  EN-SK   novel románový
07:04  DE-RO   jdn. mundtot machen a reduce pe cineva la tăcere
07:24  DE-RO   entgegennehmen a accepta
07:42  DE-RO   Andenkenhandlung magazin de suveniruri
07:42  DE-RO   Weinhandlung magazin de vinuri
08:08  DE-ES   Waldschnepfe becada
08:27  DE-RO   auf etw. tippen a face presupuneri asupra a ceva
08:56  DE-IT   Anatomieatlas atlante anatomico
09:00  DE-PT   Erreger agente
09:00  DE-PT   Erreger bacilo
09:00  DE-PT   Erreger agente infeccioso
09:00  DE-PT   Impfstoff vacina
09:00  DE-PT   Sachverständiger perito
09:01  DE-ES   Kochzeit tiempo de cocción
09:01  DE-ES   misstrauisch difidente
09:01  DE-ES   unverschlüsselt sin codificar
09:01  DE-ES   Konsumgesellschaft sociedad de consumo
09:22  DE-EO   Scheidewasser fortakvo
09:22  DE-EO   Fehlgeburt aborto
09:23  DE-EO   (etw. ) pflügen plugi (ion)
09:39  DE-NL   Hormonhaushalt hormoonhuishouding
09:41  DE-NL   Halm halm
09:43  EN-SK   novel cycle románový cyklus
09:43  EN-SK   cycle of novels románový cyklus
09:46  DE-SK   etw. projizieren premietať n-čo
09:52  DE-SK   Greifertechnologie technológia uchopovačov
09:52  DE-SK   Technologiezentrum technologické centrum
09:56  DE-SK   Zentrischgreifer centrický uchopovač
09:58  DE-FR   Elefantengedächtnis Mémoire d'éléphant
09:59  DE-FR   Die Vögel kommen zurück Explication des oiseaux
09:59  DE-FR   Das Handbuch der Inquisitoren Le Manuel des inquisiteurs
09:59  DE-FR   Die natürliche Ordnung der Dinge L'Ordre naturel des choses
10:16  EN-IT   frozen ghiacciato
10:29  DE-SK   Adhäsionsgreifer priľnavý uchopovač
10:35  DE-ES   fortdauernd perdurable
10:35  DE-ES   Boulevardpresse prensa amarilla
10:35  DE-ES   Sprechen habla
10:36  DE-ES   Jagdtasche morral
10:38  DE-SK   Haftgreifer priľnavý uchopovač
10:47  DE-SK   Fensterchen okienko
10:47  DE-SK   Fenster okienko
10:48  DE-SK   Lehr- výučbový
10:48  DE-SK   Unterrichts- výučbový
10:49  EN-RU   dislocation дислокация
10:49  EN-RU   white fluke речная камбала
11:01  DE-SK   etw. gewährleisten zabezpečiť n-čo
11:12  DE-SK   etw. auskosten vychutnať (si) n-čo
11:14  DE-SV   Sudomotorik sudomotorik
11:14  DE-SV   sudomotorisch sudomotorisk
11:48  DE-FR   gerechter Ausgleich compensation équitable
11:48  DE-FR   Gehörn cornes
11:48  DE-FR   Milke ris de veau
11:49  DE-RO   Gesims cornișă
11:50  DE-RO   zerschleißen a uza
12:55  DE-RU   Spannzange зажимные клещи
13:16  DE-FI   Supraleitfähigkeit suprajohtavuus
13:16  EN-FI   superconductivity suprajohtavuus
14:23  DE-FR   Repetitor répétiteur
14:23  DE-FR   verpasst perdu
14:27  DA-DE   drejeskive Töpferscheibe
14:27  DA-DE   at vende med ngn. mit jdm. diskutieren
14:59  DE-RO   proeuropäisch proeuropean
14:59  DE-RO   einen Zahn ziehen a scoate un dinte
14:59  DE-RO   einen Zahn ziehen a extrage un dinte
15:00  DE-RO   Autobombe automobil-capcană
15:12  DE-SK   Kalk- vápnový
15:12  DE-SK   Kalk- vápenný
15:16  DE-RO   Computerladen magazin de calculatoare
15:16  DE-RO   Computerisierung computerizare
15:16  DE-RO   Elektrogeschäft magazin de electronice
15:17  DE-RO   Fotogeschäft magazin foto
15:45  DE-SK   Zuckerlösung cukrový roztok
15:46  DE-SK   Mäuse-Gerste jačmeň myší
15:47  DE-SK   Überträger prenášač
16:46  DE-RO   Kardiogramm cardiogramă
16:46  DE-RO   anaphylaktisch anafilactic
16:46  DE-RO   sich drängeln a se împinge
16:46  DE-RO   sich drängeln a se înghionti
16:46  DE-RO   Nordostpassage Pasajul de Nord-Est
16:46  DE-RO   erklären a da explicații
17:13  DE-FI   etw. hinsetzen laskea alas
17:13  DE-FI   inakzeptabel hyväksymiskelvoton
17:13  DE-FI   unannehmbar hyväksymiskelvoton
17:13  DE-FI   verwerflich paheksuttava
17:13  DE-FI   Jagdschein metsästyslupa
17:13  DE-FI   Jagdsaison metsästyskausi
17:14  DE-FI   Jagdhund metsästyskoira
17:21  DE-FR   Eine Geschichte von Liebe und Finsternis Une histoire d'amour et de ténèbres
18:00  DE-FI   supraleitend suprajohtava
18:02  DE-FI   Schrot haulit
18:03  DE-FI   Schrotpatrone haulipatruuna
18:04  DE-FI   Stern-Rentierflechte palleroporonjäkälä
18:05  DE-FI   Echte Rentierflechte harmaaporonjäkälä
18:05  DE-FI   Rosenbrust-Kernknacker punarintakardinaali
18:06  DE-FI   Bernsteinzimmer meripihkahuone
18:07  DE-FI   Pike kärkipotku
18:08  DE-FI   Pike kärkkäri
18:09  DE-FI   zur richtigen / rechten Zeit am richtigen / rechten Ort oikeaan aikaan oikeassa paikassa
18:10  DE-FI   süchtig nach etw. werden addiktoitua
18:10  DE-FI   süchtig machen addiktoida
18:11  DE-FI   Violetter Rötelritterling sinivalmuska
18:11  DE-FI   Sarkophag sarkofagi
18:11  DE-FI   Nekropole nekropoli
18:12  DE-FI   in Panik geraten hätääntyä
18:12  DE-FI   in Panik verfallen hätääntyä
18:14  DE-FI   erschrecken hätääntyä
18:14  DE-FI   Angst bekommen hätääntyä
18:15  DE-FI   Geodreieck® kolmioviivain
18:15  DE-FI   Stille äänettömyys
18:17  DE-FI   Lautlosigkeit äänettömyys
18:17  DE-FI   Schweigen äänettömyys
18:18  DE-FI   Wachsfigur vahanukke
18:18  DE-FI   Wachsfigurenkabinett vahakabinetti
18:19  DE-FI   bis zehn zählen laskea kymmeneen
18:19  DE-FI   bis drei zählen laskea kolmeen
18:20  DE-FI   herunterlassen laskea
18:21  DE-FI   die Fahne einholen laskea lippu
18:23  DE-FI   etw. absetzen laskea alas
18:23  DE-FI   die Preise senken laskea hintoja
18:24  DE-FI   Schlitten fahren laskea mäkeä
18:25  DE-SK   gesunder Menschenverstand zdravý sedliacky rozum
18:25  DE-SK   Adhäsionsgreifer adhezívny uchopovač
18:27  DE-FI   von jdm. verzaubert sein olla jnk lumoissa
18:27  DE-FI   von jdm. fasziniert sein olla jnk lumoissa
18:29  DE-IS   Büstenhalter brjóstahaldari
18:30  DE-SV   Infektionscluster smittkluster
18:30  DE-SV   Krebscluster cancerkluster
18:30  DE-SV   Ansteckungscluster smittkluster
18:32  DE-FR   Das Echo der Erinnerung La Chambre aux échos
18:32  DE-FR   Der Klang der Zeit Le Temps où nous chantions
18:32  DE-FR   Blauer Montag Lundis bleus
18:32  DE-FR   Phantomschmerz Douleur fantôme
18:32  DE-FR   Der jüdische Messias Le messie juif
18:32  DE-FR   Der Vogel ist krank L'oiseau est malade
18:32  DE-FR   Gnadenfrist Le Bonheur attrapé par un singe
18:32  DE-FR   Tirza Tirza
18:32  DE-FR   Der Mann, der nie krank war L'Homme sans maladie
18:32  DE-FR   Der schwarze See Le Lac noir
18:33  DE-FR   Die Eingeweihten Les Initiés
18:33  DE-FR   Transit En transit
18:33  DE-FR   Auroras Anlaß Le mobile d'Aurora
18:33  DE-FR   Leviathan Léviathan
18:34  DE-FR   Handelsweg route commerciale
18:35  DE-NL   Portugals strahlende Größe De glans en pracht van Portugal
18:35  DE-IS   Brustmilch brjóstamjólk
18:35  DE-NL   Blauer Montag Blauwe maandagen
18:35  DE-NL   Statisten Figuranten
18:36  DE-NL   Der Heilige des Unmöglichen De heilige Antonio
18:36  DE-NL   Der Vogel ist krank De asielzoeker
18:36  DE-NL   Gnadenfrist Het aapje dat geluk pakt
18:36  DE-IS   Muttermilch brjóstamjólk
18:36  DE-NL   Tirza Tirza
18:36  DE-NL   Der Mann, der nie krank war De man zonder ziekte
18:36  DE-NL   Mit Haut und Haaren Huid en haar
18:36  DE-IS   Muttermilch móðurmjólk
18:36  DE-NL   Muttermale Moedervlekken
18:36  DE-NL   Die scharlachrote Stadt De scharlaken stad
18:36  DE-NL   Die Eingeweihten De ingewijden
18:37  DE-NL   Geschehnisse am Wasser Zwart water
18:37  DE-ES   erhaben augusto
18:37  DA-DE   et levende leksikon ein lebendes Lexikon
18:38  DE-EO   Weißbrot blankpano
18:38  DE-EO   Weißbrot blanka pano
18:38  DE-EO   Baguette bastonpano
18:38  DE-EO   Stangenweißbrot bastonpano
18:44  DE-FR   Handelsweg voie commerciale
18:46  DE-FR   Welternährungstag Journée mondiale de l'alimentation
19:12  DE-RO   hinreichen a ajunge
19:14  DE-SK   Überträger roznášač
19:14  DE-SK   Überträgerin prenášateľka
19:14  DE-SK   Überträgerin prenášačka
19:14  DE-SK   Überträger roznášateľ
19:14  DE-SK   etw. abschmirgeln ošmirgľovať n-čo
19:14  DE-SK   Pick-up pikap
19:14  DE-SK   Winter- ozimný
19:14  DE-SK   Mähnen-Gerste jačmeň hrivnatý
19:14  DE-SK   tetraploid tetraploidný
19:14  DE-SK   Zucker- cukrový
19:14  DE-SK   etw. kommandieren zaveliť n-čo
19:15  DE-SK   Überträger prenášateľ
19:15  DE-SK   Verbreiter šíriteľ
19:15  DE-SK   Verbreiter rozširovateľ
19:15  DE-SK   Verbreiterin šíriteľka
19:15  DE-SK   Verbreiterin rozširovateľka
19:15  DE-IS   globale Finanzkrise heimskreppa
19:17  EN-SK   novel writer románopisec
19:18  EN-SK   dictionary slovníkový
19:18  EN-SK   dictionary entry slovníkové heslo
19:18  EN-SK   printed dictionary knižný slovník
19:18  EN-SK   Mantua Mantova
19:25  DE-RO   Unterkategorie subcategorie
20:06  DE-FR   Eselin ânesse
20:07  DE-FR   Marone cèpe bai
20:09  DE-SK   Wermut vermút
20:09  DE-FR   Fuchsschwanz amarante
20:14  DE-IS   Gutherzigkeit brjóstgæði
20:14  DE-IS   Rippenfellentzündung brjósthimnubólga
20:15  DE-IS   Brustfellentzündung brjósthimnubólga
20:15  DE-IS   Pleuritis brjósthimnubólga
20:15  DE-IS   Rippenfellentzündung fleiðrubólga
20:15  DE-IS   Pleuritis fleiðrubólga
20:15  DE-IS   Brustfellentzündung fleiðrubólga
20:15  DE-IS   Schneeballsystem píramídasvindl
20:16  DE-IS   Aufsichtsbehörde eftirlitsstofnun
20:26  DE-FI   Bösewicht pahis
20:26  DE-FI   Lokalzeitung paikallislehti
20:26  DE-FI   Nahverkehr paikallisliikenne
20:27  DE-IS   Tratsch söguburður
20:35  EN-SK   treasury pokladnica
20:35  EN-SK   treasury štátna pokladnica
20:35  DE-FR   Asylsuchende demandeuse d'asile
20:36  EN-SK   adhesive adhezívny
20:36  EN-SK   adhesively priľnavo
20:36  EN-SK   adhesively adhézne
20:36  DE-FR   Asylsuchender demandeur d'asile
20:36  EN-SK   adhesively adhezívne
20:36  EN-SK   adhesiveness priľnavosť
20:37  EN-SK   adhesiveness adhéznosť
20:37  EN-SK   adhesiveness adhezívnosť
20:37  EN-SK   dominion domínium
20:37  EN-SK   Transylvanian Transylvánčan
20:38  EN-SK   Transylvanian Transylvánčanka
20:45  DE-SK   Spannbacken upínacie čeľuste
20:46  DE-SK   Spannbacken čeľuste skľučovadla
20:46  DE-SK   frisch gefallener Schnee čerstvo napadnutý sneh
21:45  DE-RO   Schreibwarenmesser cutter
22:49  DE-IS   Bank-Run úttektarfár
22:49  DE-IS   Bank-Run bankaáhlaup
22:51  DE-IS   vollbusig brjóstgóður
22:51  DE-IS   oberer Rücken brjóstbak
22:52  DE-IS   Brustuntersuchung brjóstaskoðun
22:52  DE-IS   vollbusig brjóstamikill
22:53  DE-IS   kleinbrüstig brjóstalítill
22:54  DE-IS   Brustkrebs brjóstakrabbi
22:54  DE-IS   palliative Behandlung líknandi meðferð
23:26  DE-IS   palliativ líknandi
23:26  DE-IS   Banklizenz bankaleyfi