Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 19. Oktober 2020

00:06  Wasserschlange water snake
00:06  Wasserschnecken water snails
00:06  Wasserreptilien water reptiles
00:06  Wasserratten water rats
00:07  Wasserpflanze water plant
00:07  Wasserfloh water flea
00:17  nervenaufreibend teeth-rattling
01:11  gute Konjunktur prosperity
01:13  Irgendetwas stimmt (mit jdm./etw.) nicht Something is off (about/with sb./sth.)
01:14  nur dem einen Zweck dienen to serve only one purpose
02:03  humanitäre Waffenruhe humanitarian ceasefire
02:49  sein Studium in abschließen to graduate from
02:49  Moostierchen moss animal
02:49  etw. verbrennen to conflagrate sth.
02:50  etw. rational machen to rationalise sth.
02:50  sich auf die Hauptsache konzentrieren to keep one's eye on the ball
02:50  Mit Schlag? With whipped cream?
02:50  durchatmen to catch one's breath
02:50  etw. auf die Schultern nehmen to take sth. on one's shoulders
02:51  auf sich selbst gestellt sein to shift for oneself
05:41  Glatte Endivie Batavian endive
05:42  (Ähriges) Christophskraut Eurasian baneberry
05:42  Glattblättrige Endivie escarole
05:42  Eskariol escarole
05:42  Winterendivie Bavarian endive
05:43  Winterendivie Batavian endive
05:44  Sauergras sorrel
05:45  Krausblättrige Endivie curly endive
05:45  sich bis auf die Knochen blamieren to make a complete fool of oneself
05:45  etw. träufeln to dribble sth.
07:08  Oblast Saratow Saratov Oblast
07:54  Grünlippige Neuseeland-Muschel New Zealand greenlip mussel
07:58  Chorthippus-Beule
07:59  Wildbodenhund
07:59  Spiegel
08:00  Pfahlstellung der Rohrdommel
08:00  Kulturfolger
08:02  billigend with approval
08:02  spinnwebenverhangen cobweb-covered
08:02  efeuüberwuchert overgrown with ivy
08:03  auf sich selbst angewiesen sein to be on one's own
08:05  Arbeit ohne Gegenleistung work without compensation
08:16  Baubellum baubellum
08:18  Kulturfolger synanthropic bird
08:19  Geflügel birds
08:23  Fische fish
08:36  Vormagen proventriculus
08:39  Adlernest eyrie
08:42  Zwergweibchen microgyne
08:48  Vogelauge bird eye
08:49  Vogelmonitoring bird monitoring
08:53  Vogelnistkasten bird nest box
08:54  Vogelnisthöhle bird nest hole
08:54  Vogelnistkasten bird nesting box
08:54  Vogelnisthöhle bird nesting hole
08:54  Vogellehrpfad bird nature trail
08:55  Futtersilo bird-seed dispenser
09:02  einen Anruf beantworten to answer a phone call
09:03  Nuscheln mumbling
09:08  Haiart species of shark
09:08  Haigattung species of shark
09:10  Algenart algal species
09:10  Störart acipenserid species
09:10  Schlammfliegenart alderfly species
09:11  Tiergattung animal species
09:12  Ameisenarten ant species
09:12  Antilopenart antelope species
09:12  Blumentierart anthozoan species
09:13  Ringelwurmart annelid species
10:32  Der Schachtelmann The Box Man
10:32  Echter Korallenbaum Spanish machete
10:32  Echter Korallenbaum red bean tree
10:32  Echter Korallenbaum jumble bread
10:33  Echter Korallenbaum cutlass bush
10:33  Echter Korallenbaum lent tree
10:33  Echter Korallenbaum devil's tree
10:33  Der verbrannte Stadtplan The Ruined Map
10:33  Echter Korallenbaum coral bean tree
10:34  Die vierte Zwischeneiszeit Inter Ice Age 4
10:34  in einem Atemzug (all) in one breath
10:35  sich auf die Hinterbeine stellen to put up a fight
10:35  sich auf die Reise begeben to take to the road
10:35  Die Frau in den Dünen The Woman in the Dunes
10:36  jdn./etw. begaffen to ogle sb./sth.
10:36  jdn./etw. (bewusst) wahrnehmen to notice sb./sth.
11:14  Grünschalenmuschel green shell mussel
11:24  jdn./etw. (sehr) mögen to go for sb./sth.
11:24  choc ice
11:24  Schokoeis chocolate ice
11:24  lange verendet long-dead
11:40  Du bist auch schuldig You, Too, Are Guilty
11:40  Der japanische Liebhaber The Japanese Lover
11:40  Paula Paula
11:40  Terrorvogel terror bird
11:41  Wandervögel birds of passage
11:42  blitzschnell in a flash
11:43  Sunset Park Sunset Park
11:43  Hinter verschlossenen Türen The Locked Room
11:44  Der Mann, der zum Stock wurde The Man Who Turned Into A Stick
11:44  Mr. Vertigo Mr. Vertigo
11:44  Was werd ich tun, wenn alles brennt? What Can I Do When Everything's on Fire?
11:44  Mein Name ist Legion My Name Is Legion
11:45  Ein unvergänglicher Sommer In the Midst of Winter
11:45  Portugals strahlende Größe The Splendor of Portugal
11:45  Die Leidenschaften der Seele Treatise on the Soul's Passions
11:46  Anweisungen an die Krokodile Warning to the Crocodiles
11:47  Der Archipel der Schlaflosigkeit Archipelago of Insomnia
11:51  Bald ist die Kacke am Dampfen. The shit is going to hit the fan soon.
11:56  Distanzunterricht distance learning
12:40  Die Känguruhhefte Kangaroo Notebook
12:42  Geister in Kitahama The Ghost Is Here
12:42  Zorro Zorro
12:42  Mayas Tagebuch Maya's Notebook
12:43  Running Wild Running Wild
12:43  Amandas Suche Ripper
12:43  Stürmt das Paradies! Rushing to Paradise
12:43  Dieser weite Weg A Long Petal of the Sea
12:43  Höllentrip ins Paradies Rushing to Paradise
12:44  4 3 2 1 4 3 2 1
12:44  Weißes Feuer Cocaine Nights
12:44  Elefantengedächtnis Elephant's Memory
12:45  Millennium People Millennium People
12:47  Die Vögel kommen zurück An Explanation of the Birds
12:47  Einblick in die Hölle Knowledge of Hell
12:48  um etw. gebracht werden to be deprived of sth.
12:48  Fado Alexandrino Fado Alexandrino
12:48  Reigen der Verdammten Act of the Damned
12:48  Die Rückkehr der Karavellen The Return of the Caravels
12:49  Die natürliche Ordnung der Dinge The Natural Order of Things
12:49  Der Tod des Carlos Gardel The Death of Carlos Gardel
12:49  Das Handbuch der Inquisitoren The Inquisitors' Manual
12:50  Geh nicht so schnell in diese dunkle Nacht Don't Enter That Dark Night So Fast
12:50  Guten Abend ihr Dinge hier unten Good Evening to the Things From Here Below
12:51  Einen Stein werd ich lieben I Shall Love a Stone
12:51  Gestern in Babylon hab ich dich nicht gesehen Didn't See You In Babylon Yesterday
12:52  Im Land der Venus The Anatomist
12:52  Lord Byrons Schatten The Merciful Women
12:52  Becket oder die Ehre Gottes Becket or The Honour of God
12:52  Jeanne oder Die Lerche The Lark
12:53  Der Walzer der Toreros The Waltz of the Toreadors
12:53  Einladung ins Schloß oder Die Kunst, das Spiel zu spielen Invitation to the Castle
12:53  Der Reisende ohne Gepäck The Traveller Without Luggage
12:53  Der Ball der Diebe Thieves' Carnival
12:53  Crash Crash
12:53  High-Rise High-Rise
12:54  Der Block High-Rise
12:54  Hochhaus High-Rise
12:54  Hallo Amerika! Hello America
12:54  Der Tag der Schöpfung The Day of Creation
12:54  Das Reich kommt Kingdom Come
12:54  Kristallwelt The Crystal World
12:54  Welt in Flammen The Burning World
12:55  Die Betoninsel Concrete Island
12:56  heruntertröpfeln to trickle down
12:57  Antigone Antigone
12:58  die Seele aushauchen to breathe one's last (breath)
13:49  Nachtgewächs Nightwood
13:49  Ryder Ryder
13:49  Antiphon The Antiphon
13:57  Im vergessenen Fort The Tartar Steppe
13:57  Die Tatarenwüste The Tartar Steppe
13:57  Amore A Love Affair
14:13  Tiefseetier deep-sea creature
14:13  Tiefseeart deep sea species
14:25  Notre-Dame-des-Fleurs Our Lady of the Flowers
14:25  Die Neger The Blacks
14:26  Geschehnisse am Wasser Blackwater
14:46  Haptophyta haptophytes
14:47  Freier Fall Free Fall
14:47  Der Turm der Kathedrale The Spire
14:48  Oliver The Pyramid
14:48  Das Feuer der Finsternis Darkness Visible
14:48  Papier-Männer The Paper Men
14:48  Äquatortaufe Rites of Passage
14:48  Die Eingepferchten Close Quarters
14:49  Mit doppelter Zunge The Double Tongue
14:49  Skord von Skuleskogen The Forest of Hours
14:50  Bannkreise Witches' Rings
14:50  Hexenringe Witches' Rings
14:50  Die Springquelle The Spring
14:50  Das Engelhaus Angel House
14:51  Stadt aus Licht A City of Light
14:51  Die Erben The Inheritors
14:51  Lymphozytentransformation lymphocyte transformation
14:51  Lymphocytentransformation lymphocyte transformation
14:52  Startmaterial starting material
14:52  Suppressionseffekt suppressive effect
14:52  Hemmwirkung suppressive effect
16:36  Querlüften cross ventilation
16:36  Rettenbachgletscher Rettenbach glacier
16:41  Krankenhaus-Behandlung hospital treatment
16:42  Winterorte ski resorts
18:24  Molasseablagerung molasse deposit
18:24  Molasseablagerung molasse deposition
18:29  Schmalreh
19:13  Molasseformation molasse formation
19:14  Vorlandmolasse foreland molasse
19:18  Die Kacke ist am Dampfen. The shit has hit the fan.
19:36  Currykraut curry plant
19:36  Italienische Immortelle curry plant
19:36  Italienische Strohblume curry plant
19:37  ein dreckiges Mundwerk haben to have a filthy mouth
19:37  jd. bäht etw. sb. toasts sth.
19:37  Pfannevollwürze kettle full wort
20:12  Biotopspezifität habitat specificity
21:07  Verlegekabel installation cable
22:59  (hl.) Hedwig von Schlesien (St.) Hedwig of Silesia
23:05  Stoßlüften impact ventilation
23:06  sich wegen etw. graue Haare wachsen lassen to lose sleep over sth.
23:07  Riesenslalomteam giant slalom team
23:10  in Blitzesschnelle in a flash
23:11  Antimonopolpolitik antimonopoly policy
23:29  Habitatspezifität habitat specificity
23:31  Rehbock-Jährling roebuck yearling
23:32  Liquiditätsposition liquidity position
23:33  falsch pitchy

Weitere Sprachen

00:08  DE-FI   ablehnen torjua
00:24  DE-FI   Augenscheinseinnahme katselmus
00:25  DE-FI   Begehung tarkastus
01:46  DE-PT   lauschig aconchegante
06:40  DE-RO   Schlüsselposition poziție-cheie
06:41  DE-RO   Glaubensgemeinschaft confesiune
06:56  DE-RO   großangelegt de mare anvergură
06:57  DE-RO   Clou punct culminant
07:58  DE-SK   Aufsprung náskok
07:58  DE-SK   Ansprung náskok
07:58  DE-SK   etw. abschließen uzavrieť n-čo
07:58  EN-SK   plastic surgery plastická operácia
07:58  EN-SK   plasma plazmový
07:58  EN-SK   plasmatic plazmatický
07:58  EN-SK   plasmic plazmatický
08:00  EN-SK   absorption vstrebanie
08:10  DE-RO   in Schwierigkeiten kommen a da de necaz
08:10  DE-RO   Schmu mișmașuri
08:12  DE-RO   etw. erliegen a sucomba unui lucru
08:25  DE-PT   Schrotthandel comércio de sucata
08:28  DE-FR   Netzmagen bonnet
08:29  DE-FI   Netzmagen verkkomaha
08:29  DE-RO   Netzmagen ciur
08:30  DE-RO   Netzmagen rețea
08:30  DE-SV   Netzmagen nätmage
08:30  DE-SK   Netzmagen čepiec
08:31  DE-FR   Blättermagen feuillet
08:31  DE-RO   Blättermagen foios
08:32  DE-ES   Blättermagen omaso
08:33  DE-SV   Kaumagen örmage
08:33  DE-SK   Kaumagen puchor
08:33  DE-SV   Kaumagen muskelmage
08:33  DE-FR   Labmagen caillette
08:34  DE-RO   Labmagen cheag
08:34  DE-SK   Labmagen slez
08:35  DE-SK   Muskelmagen svalnatý žalúdok
09:25  DE-RO   Lunge plămâni
09:31  DE-RO   letztwillige Verfügung dispoziție testamentară
09:42  DE-RO   freier Wille liber-arbitru
10:01  DE-RO   Stoiker stoic
10:01  DE-RO   Stoikerin stoică
10:06  DE-FR   Vormelkbecher bol de traite
10:18  DE-ES   Einkaufsstraße calle comercial
10:22  DE-ES   unschuldig candoroso
13:24  DE-PT   jdm. (für etw. ) danken agradecer (algo) a alguém
13:24  DE-PT   jdm. (für etw. ) danken agradecer (algo) a alguém
13:51  EN-FR   Federal Reserve Bank banque régionale de la Réserve fédérale
14:00  DE-RO   Unrichtigkeit incorectitudine
14:47  DE-SK   Eurobanknote eurobankovka
14:47  DE-SK   Eurodollar eurodolár
14:53  DE-PT   Immuninsuffizienz disfunção imunológica
14:53  DE-PT   Immunschwäche disfunção imunológica
14:53  DE-PT   Immundefizienz imunodeficiência
14:53  DE-PT   Immuninkompetenz disfunção imunológica
14:54  DE-PT   Arche Noah Arca de Noé
15:02  EN-FR   horn avertisseur
15:02  EN-FR   potato pancake galette de pommes de terre
15:03  EN-FR   on allumé
15:04  EN-ES   to spread sth. difundir algo
15:04  EN-ES   resources recursos
15:30  EN-IS   Deptford pink rósadrottning
15:30  EN-IS   coccyx rófubein
15:31  EN-IS   housekeeper ráðskona
15:31  DE-SV   Geschehnisse am Wasser Händelser vid vatten
15:31  EN-IS   Atlantic bonito rákungur
15:31  EN-IS   chaffweed rykjurt
15:31  DE-SV   Bannkreise Häxringarna
15:31  EN-IS   big shaggy-moss runnaskraut
15:31  DE-SV   Hexenringe Häxringarna
15:31  EN-IS   false cleavers runnamaðra
15:31  DE-SV   Die Springquelle Springkällan
15:31  EN-IS   upright hedge-parsley / hedge parsley runnakerfill
15:32  EN-IS   dwarf Siberian pine runnafura
15:32  EN-IS   quince roðarunnaepli
15:32  EN-IS   red goosefoot roðanjóli
15:32  EN-IS   dyer's madder roðagras
15:36  EN-IS   orange hawkweed roðafífill
16:06  DE-RO   Automarder spărgător de mașini
16:06  EN-RU   cosmic космический
16:06  EN-RU   space космический
16:07  EN-RU   heliocentric гелиоцентрический
16:07  EN-RU   heliospheric гелиосферный
16:34  DE-IS   Marktwirtschaft markaðsbúskapur
16:49  DE-RO   Frage der Zeit chestiune de timp
16:51  DE-RO   unbezahlt neremunerat
16:51  DE-RO   pannonisch panonic
16:52  DE-RO   Liegewagen vagon-cușetă
16:52  DE-LA   Alexander der Große Alexander Magnus
17:23  DE-SK   Angorakaninchen angorák
17:24  DE-SK   Mikrostaat mikroštát
17:25  DE-SK   Kronkolonie korunná kolónia
17:27  DE-SK   Petrodollar petrodolár
17:27  DE-IS   weitgehend að mestu leyti
17:40  DE-SV   Vierzeiler fyrradig strof
17:40  DE-SV   Vierzeiler fyrarading
17:42  DE-RO   Autoknacker spărgător de mașini
18:09  DE-IS   Geburtswehen sótt
18:15  DE-RO   Große Kapuzinerkresse condurul-doamnei
18:17  DE-RO   nichts unversucht lassen a se da peste cap
18:17  DE-RO   jdm. eine schallern a pălmui pe cineva
18:17  DE-RO   etw. mitgehen lassen a șterpeli ceva
18:18  DE-RO   Risikoreduktion reducere a riscului
18:30  DE-FI   Faserplatte kuitulevy
18:30  DE-FI   Trockenreinigung kuivapesu
18:30  DE-FI   Transportunternehmen kuljetusliike
18:30  DE-FI   Solarheizung aurinkolämmitys
18:31  DE-FI   Schlüsselkarte avainkortti
18:31  DE-FI   Einstellung asetus
18:42  DE-ES   dermal dérmico
18:42  DE-ES   lächerlich risible
18:42  DE-ES   arglos candoroso
18:43  DE-EO   Fladenbrot platpano
18:45  DE-FI   verdichten tihentää
18:46  DE-FI   beschleunigen tihentää
18:47  DE-FI   seine Schritte beschleunigen tihentää askeleitaan
18:50  DE-FI   erhöhen tihentää
18:51  DE-FI   dichter werden tihetä
18:51  DE-FI   sich verdichten tihetä
18:53  DE-FI   schneller werden tihetä
18:54  DE-FI   häufiger werden tihetä
18:54  DE-FI   sich häufen tihetä
18:55  DE-FI   Der Nebel wurde dichter. Sumu tiheni.
18:55  DE-FI   dichter werden tihentyä
18:55  DE-FI   sich verdichten tihentyä
19:25  DE-IT   anonym anonimamente
19:31  DE-RO   Affenadler acvila maimuțelor
19:31  DE-RO   Philippinenadler acvilă filipineză
19:31  DE-RO   Sechslinge sextupleți
19:31  DE-RO   erblühen a înflori
19:31  DE-RO   Obstruktion obstrucție
19:35  DE-RO   latzen a plăti
19:45  DE-SK   jdn./etw. begrüßen privítať n-ho/ n-čo
19:45  DE-SK   etw. bezeichnen označiť n-čo
19:46  DE-SK   jdn. willkommen heißen privítať n-ho
19:46  DE-SK   etw. mitbringen doniesť n-čo (so sebou)
19:47  DE-SK   etw. schleppen vliecť n-čo
19:47  DE-SK   etw. genießen vychutnávať (si) n-čo
19:49  DE-SK   etw. sicherstellen zabezpečovať n-čo
19:49  DE-SK   etw. abziehen šmirgľovať n-čo
19:49  DE-SK   etw. abschmirgeln šmirgľovať n-čo
19:50  DE-SK   Korrekturlinse korekčná šošovka
19:50  DE-SK   Lupenlinse lupová šošovka
19:51  DE-SK   untergehen zanikať
19:51  DE-SK   innehalten odmlčať sa
19:52  DE-SK   etw. projizieren premietnuť n-čo
19:54  DE-IS   Marktwirtschaft markaðshagkerfi
19:55  DE-IS   Selbstbeobachtung sjálfskoðun
19:55  DE-IS   einseitige Lähmung helftarlömun
19:55  DE-IS   Hemiplegie helftarlömun
19:55  DE-IS   halbseitige Lähmung helftarlömun
19:56  DE-IS   Zerebralparese heilalömun
19:56  DE-IS   Gruppenunterricht hóptími
19:56  DE-IS   guter Schüler námshestur
19:56  DE-IS   Zerebrallähmung heilalömun
19:56  DE-IS   Cerebralparese heilalömun
19:56  DE-IS   etw. gerecht werden að standa undir e-u
19:56  DE-IS   Rufumleitung hringiflutningur
19:56  DE-IS   Rufumleitung símtalsflutningur
19:56  DE-IS   süß dúllulegur
19:56  DE-IS   Zauberfee töfradís
19:57  DE-IS   sich kennenlernen að kynnast
19:57  DE-IS   Lebenseinkommen ævitekjur
19:57  DE-IS   Selbstbetrachtung sjálfskoðun
19:57  DE-IS   Finanzwelt fjármálaheimur
19:58  DE-IS   Hausaufgaben heimanám
19:58  DE-IS   Halbseitenlähmung helftarlömun
19:58  DE-IS   Trick trix
19:58  DE-IS   Wiederholung upprifjun
20:15  DA-DE   skud Injektion
20:48  DE-IS   Thymusdrüse hóstarkirtill
22:25  EN-SK   thermoregulation termoregulácia
22:25  EN-SK   thermoregulatory termoregulačný
22:25  EN-SK   osmoregulation osmoregulácia
22:26  EN-SK   osmoregulatory osmoregulačný
22:26  EN-SK   osmoregulatory mechanism osmoregulačný mechanizmus
22:26  EN-SK   osmotic osmotický
22:27  EN-SK   osmotic pressure osmotický tlak
22:27  EN-SK   diffusion difúzia
22:27  EN-SK   diffusion prenikanie
22:27  EN-SK   semipermeable polopriepustný
22:27  EN-SK   semipermeable semipermeabilný
22:27  EN-SK   semipermeable membrane polopriepustná membrána
23:14  DE-IS   Heidenangst ofsahræðsla
23:14  DE-IS   Hälfte helft
23:16  DE-IS   Das ist weiß Gott nicht zu teuer. Þetta er vissulega ekki of dýrt.
23:17  DE-IS   Ach du lieber Gott! Guð minn góður!
23:17  DE-IS   über Gott und die Welt reden að tala um allt milli himins og jarðar
23:17  DE-IS   Depression geðlægð
23:23  EN-SK   impermeability impermeabilita
23:23  EN-SK   tendency trend
23:33  EN-SK   lexicon lexikón