Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 19. Mai 2019

01:35  Yang-Mills-Theorie Yang-Mills theory
01:36  Undressed - Wer mit wem? (MTV's) Undressed
01:36  10.5 - Die Erde bebt 10.5
02:01  präsentisch presentist
02:02  Sophistes Sophist
04:08  Erkläre mir - und ich vergesse. Zeige mir - und ich erinnere mich. Lass mich tun - und ich verstehe. Tell me and I forget. Show me and I remember. Let me do and I understand.
04:10  schwäbisch-alemannische Fastnacht Swabian-Alemannic Fastnacht
04:10  Pisot-Vijayaraghavan-Zahl Pisot-Vijayaraghavan number
04:11  Jarisch-Herxheimer-Reaktion Jarisch-Herxheimer reaction
04:12  Arztgeheimnis physician-patient privilege
04:13  Calabi-Yau-Mannigfaltigkeit Calabi-Yau manifold
04:13  Aicardi-Goutières-Syndrom Aicardi-Goutières syndrome
04:14  Enzym-Substrat-Komplex enzyme-substrate complex
04:15  Nyquist-Shannon'sches Abtasttheorem Nyquist-Shannon sampling theorem
04:15  Diode-Transistor-Logik diode-transistor logic
04:16  Widerstands-Transistor-Logik resistor-transistor logic
04:16  Mach-Zehnder-Interferometer Mach-Zehnder interferometer
04:16  Steiner Alpen Kamnik-Savinja Alps
04:16  Shapiro-Wilk-Test Shapiro-Wilk test
04:17  Biefeld-Brown-Effekt Biefeld-Brown effect
04:17  indisch-arabisches Zahlensystem Hindu-Arabic numeral system
04:18  Brunhes-Matuyama-Umkehr Brunhes-Matuyama reversal
04:20  magnetresonanz-kompatibel magnetic resonance-compatible
04:20  Chintschin-Kolmogorow-Theorem Khinchin-Kolmogorov theorem
04:20  Mexikanisch-Amerikanischer Krieg Mexican-American War
04:21  Pigou-Dalton-Prinzip Pigou-Dalton principle
04:21  µ-genau micrometer-precise
04:21  Fresnel-Arago-Gesetze Fresnel-Arago laws
04:22  Rhein-Maas-Schelde-Delta Rhine-Meuse-Scheldt delta
06:32  jdn. gängeln to nanny sb.
08:35  Zeitarbeiter contingent worker
08:40  Wertverhältnis value ratio
09:40  Getreideboden granary
09:40  Kornboden granary
09:40  Getreidescheune granary
09:41  Bettler können nicht wählerisch sein. Beggars can't be choosers.
09:44  Verkaufen wir doch alle unsere Seele und arbeiten für den Teufel, weil's bequemer ist! Oh, well - all right! Let's just all sell our souls and work for Satan 'cause it's more convenient that way!
10:59  Sekundärbesiedlung secondary colonization
10:59  Sekundärbesiedlung secondary colonisation
10:59  Primärbesiedlung primary colonisation
11:00  Primärbesiedlung primary colonization
11:00  Spermatophorenabgabe spermatophore expulsion
11:00  Spermatophorenmorphologie spermatophore morphology
11:00  Spermatophorenbildung spermatophore production
11:00  Spermatophorenablage spermatophore deposition
11:00  Spermatophorengröße spermatophore size
11:00  Pseudoculus pseudoculus
11:01  Spermatophorenbildung spermatophore formation
11:01  Spermatophorenmasse spermatophore mass
11:01  Tröpfchenspermatophore droplet spermatophore
11:01  Spermatophorenabgabe spermatophore release
11:01  Doppelspermatophoren double spermatophores
11:01  Spermatophorenübertragung spermatophore transfer
11:02  allotop allotopic
11:02  Syntopie syntopy
11:02  syntop syntopic
11:02  Bodenkapillare soil capillary
11:02  Allotopie allotopy
11:03  Symbiosepartner symbiotic partner
11:10  stenovalent stenovalent
11:10  stenobiont stenobiontic
11:10  stenoplastisch stenoplastic
11:11  Stenoxybiont stenoxybiont
11:11  Euryoxybiont euryoxybiont
11:11  euryoxybiont euryoxybiontic
11:11  stenoxybiont stenoxybiontic
11:11  Motivationsfaktor motivational factor
11:12  Trüffelkäfer truffle beetle
11:12  Eingreiftruppe response team
11:14  Auftragshistorie order history
11:32  Kostengrenze cost limit
11:34  Abbau von Lagerbeständen stock clearance
11:35  Erhebung per Fragebogen (questionnaire) survey
11:35  Wagner - Das Leben und Werk Richard Wagners Wagner
11:36  Pflichtveranstaltung obligatory event
11:41  A Christmas Carol - Die drei Weihnachtsgeister A Christmas Carol
11:41  Tai-Kadai-Sprachen Tai-Kadai languages
11:42  Straftaten mit Messern knife crime
11:55  Vierfleck-Zartspinne buzzing spider
11:56  Fettspinne rabbit hutch spider
11:56  Einkommensnachweis proof of income
11:56  Kellerspinne black lace-weaver (spider)
11:57  Ähnliche Fensterspinne lace-weaver spider
11:57  Chylomikron chylomicron
11:57  Geranyldiphosphat geranyl diphosphate
12:09  Die Grünen - Die grüne Alternative The Greens - The Green Alternative
12:09  Ähnliche Fensterspinne lace-webbed / lace webbed spider
12:27  schlafender Riese sleeping giant
13:02  Gepäck in Übergröße oversize baggage
13:11  lokales Alignment local alignment
13:12  globales Alignment global alignment
13:13  Großer Asseljäger woodlouse spider
13:14  Sequenzregion sequence region
14:17  langstängelig long-stemmed
14:17  darstellerische Begabung performing talent
14:18  Briefwahlstimmzettel vote-by-mail ballot
14:18  wichtige persönliche Daten vital personal data
15:01  temperaturspezifisch temperature-specific
15:02  1492 - Die Eroberung des Paradieses 1492: Conquest of Paradise
15:02  Tarski-Vaught-Kriterium Tarski-Vaught criterion
15:02  Synästhetiker synesthete
15:04  44 Minuten - Die Hölle von Nord Hollywood 44 Minutes: The North Hollywood Shoot-Out
15:05  Bayerische Fischernetzspinne Bavarian tube-web spider
15:05  Speispinne (common) spitting spider
15:05  Kellerspinne snake-back spider
15:06  Piratenspinne pirate wolf spider
15:06  Dunkle Wolfsspinne (spotted) wolf spider
15:07  Madeira-Tarantel Deserta Grande wolf spider
15:07  Deserta-Tarantel Deserta Grande wolf spider
15:08  Meeressystem marine system
15:09  analfixiert anal-retentive
15:09  analfixiert anally retentive
15:10  euedaphisch euedaphically
15:10  epedaphisch epedaphically
15:11  hemiedaphisch hemiedaphically
15:12  lokale Alinierung local alignment
15:12  Alinierungslücke alignment gap
15:13  syntop syntopically
15:13  allotop allotopically
15:14  paarweises Alignment pairwise alignment
15:14  paarweise Alinierung pairwise alignment
15:15  Datenbankeintrag database entry
15:22  Gesprächsthema talking point
15:23  mehrfaches Alignment multiple alignment
15:23  altersgemäß age-appropriate
15:24  Stahlgewinnung steel production
15:24  eine große Klappe haben to be all mouth
15:28  Kanone roscoe
15:28  Blick zurück hindsight
15:40  Punktwertverfahren cost-utility analysis
15:41  Gefahrgutverordnung Straße Hazardous Goods Ordinance - Road
15:41  Flora-Fauna-Habitat-Richtlinie Flora-Fauna-Habitat Directive
15:41  Aarskog-Scott-Syndrom Aarskog-Scott syndrome
15:42  Achard-Thiers-Syndrom Achard-Thiers syndrome
15:42  tschuktscho-kamtschadalische Sprachen Chukchi-Kamchatkan languages
15:42  Hallervorden-Spatz-Syndrom Hallervorden-Spatz syndrome
15:54  prima first-class
15:54  prima prima
15:56  Lemberg-Warschau-Schule Lwów-Warsaw school
16:17  (Zinnoberrotes) Riemenblatt Natal lily
16:37  Basalgrube basal groove
16:39  Prähaltere prehaltere
16:39  Prähaltere prehalter
16:55  Mausspinne mouse spider
17:10  Pseudohaltere pseudohalter
17:10  Pseudohaltere pseudohaltere
17:12  Chromosomentrennung chromosome separation
17:12  Chromosomenelimination chromosome elimination
17:12  Chromosomeneliminierung chromosome elimination
17:12  Heterochromatincluster heterochromatin cluster
17:12  niedrigrepetitiv low-repetitive
17:12  hochrepetitiv high-repetitive
17:12  mittelrepetitiv mid-repetitive
17:17  natantes Edaphon natant edaphon
17:17  serpentes Edaphon serpentine edaphon
17:17  sessiles Edaphon sessile edaphon
17:17  fodentes Edaphon fodient edaphon
17:18  Komplementärstrang complement strand
17:18  komplementärer Strang complement strand
17:21  Teilsequenz partial sequence
17:44  von jdm. bevormundet werden to be patronized by sb.
17:50  Gammaverteilung gamma distribution
17:50  Substitutionsereignis substitution event
17:50  Vorfahrenpopulation ancestor population
17:51  Polarfibrille polar fibril
17:51  Polfaser polar fibril
17:51  Flemming-Körper Flemming body
17:51  Mittelkörper mid body
17:51  Korrekturmechanismus correction mechanism
17:51  Homologentrennung homologous separation
17:51  Sporulationsprotein sporulation protein
17:51  Tetradenanalyse tetrad analysis
17:51  Mutantenscreen mutant screen
17:51  Apoptosemechanismus apoptotic mechanism
17:52  evolutionäre Distanz evolutionary distance
17:52  Distanzmethode distance method
17:52  Distanzkorrektur distance correction
18:04  Verbindungsstange connecting rod
18:05  Dreistreifen-Kartoffelkäfer three-lined potato beetle
18:05  Zugstange connecting rod
18:05  Wanderweg walking track
18:09  Triebstange connecting rod
18:18  Nukleotidposition nucleotide position
18:30  nationalkonservativ national conservative
18:30  sich ohnmächtig fühlen to feel powerless
18:34  Gemeine Schwimmkrabbe flying crab
18:39  ultrametrische Distanz ultrametric distance
18:39  Distanzfunktion distance function
20:34  Sequenzalinierung sequence alignment
20:38  Maxwell-Boltzmann-Verteilung Maxwell-Boltzmann distribution
21:05  in Schweiß ausbrechen to break a sweat
21:05  Sequenzposition sequence position
21:09  Distanzwert distance value
21:10  Sequenzpaar sequence pair
21:48  unkorrigierte Distanz uncorrected distance
22:25  Mehrfachsubstitution multiple substitution
22:32  sich matt fühlen to feel faint
22:40  Vierfleckkreuzspinne four-spot orb-weaver
22:49  Tuff blob of cream
22:49  Sahnespirale swirl of cream
23:00  Marmorierte Kreuzspinne pumpkin spider
23:15  Mineralwassermarke brand of mineral water
23:25  Codonfamilie codon family
23:25  Codonpräferenz codon preference
23:25  Überparametrisierung overparametrization
23:26  Überparametrisierung overparametrisation
23:26  Nukleotidabfolge nucleotide sequence
23:42  Rekombinationsfrequenz recombination frequency
23:54  sonnabendlich Saturday
23:59  multiple Substitution multiple substitution

Weitere Sprachen

02:34  DE-SV   Gewindehülse gänghylsa
02:35  DE-SV   Hutmutter hattmutter
02:35  DE-SV   Hülsenmutter hylsmutter
07:37  DE-RO   Übungsheft caiet de exerciții
08:21  DE-RO   Oheim unchi
08:22  DE-RO   überziehen a depăși limita
08:23  DE-RO   friedliche Revolution revoluția pașnică
09:29  DE-LA   mit Gott cum Deo
09:31  DE-FR   etw. begrenzen limiter qc.
09:31  DE-FR   etw. beschränken borner qc.
11:09  DE-FR   etw. grillen griller qc.
11:09  DE-FR   etw. vernichten détruire qc.
11:10  DE-FR   etw. zerkratzen rayer qc.
11:11  DE-FR   etw. löschen effacer qc.
11:11  DE-FR   etw. auslöschen effacer qc.
11:12  DE-FR   jdn./etw. verwenden utiliser qn./qc.
11:12  DE-FR   etw. verkeilen caler qc.
11:15  DE-FR   etw. schleifen polir qc.
11:16  DE-FR   einschlägig spécialisé
11:16  DE-FR   jdn. besänftigen assagir qn.
11:31  DE-RO   Sauerstoffmangel deficit de oxigen
11:32  DE-RO   jdn. beatmen a face cuiva respirație artificială
11:32  DE-RO   elektrischer Widerstand rezistență electrică
12:16  DE-RO   zustehend cuvenit
12:16  DE-RO   zum Nulltarif gratis
12:16  DE-RO   Inlandsflug zbor intern
12:16  DE-RO   Heterochromie heterocromie
12:16  DE-RO   verschiedenfarbig ceacâr
12:17  DE-RO   Portugiesische Galeere galeră portugheză
12:17  DE-RO   sich ein Herz nehmen a-și lua inima în dinți
12:17  DE-RO   modular modular
12:17  DE-RO   Berglauf alergare montană
12:18  DE-RO   teuer costisitor
12:22  DE-RO   sich an jdm. messen a se compara cu cineva
12:28  DE-PT   Anfang princípio
12:28  DE-PT   Anbruch princípio
12:28  DE-PT   Auftakt princípio
12:28  DE-PT   Grundsatz princípio
12:29  DE-PT   Hundefutter comida de cão
12:29  DE-PT   Chaot pessoa caótica
12:29  DE-PT   Chaotin pessoa caótica
12:30  DE-PT   Akronym acrónimo
12:30  DE-PT   Schwangere gestante
12:31  DE-PT   Chaot bagunceiro
12:31  DE-PT   besser superior
12:32  DE-PT   Tagesanbruch alba
12:32  DE-PT   Helligkeit claridade
12:32  DE-PT   Tagesanbruch nascer do dia
12:32  DE-PT   Tagesanbruch madrugada
12:32  DE-PT   frühmorgens de madrugada
12:32  DE-PT   Epoche período
12:32  DE-PT   bei Tagesanbruch ao romper do dia
12:32  DE-PT   Nachteinbruch cair da noite
12:33  DE-PT   Fußgängerbrücke ponte pedonal
12:33  DE-PT   Pipeline oleoduto
12:33  DE-PT   tektonische Platte placa tectônica
12:33  DE-PT   tektonische Platte placa tectónica
12:34  DE-PT   Zeitfahren contrarrelógio
12:34  DE-PT   Peloton pelotão
12:34  DE-PT   Straßenradsport ciclismo de estrada
12:37  DE-RO   interrogativ interogativ
12:46  DE-RO   Botoschan Botoșani
12:47  DE-SV   Traktorweg traktorväg
12:48  DE-SV   Geldbeutel penningpung
12:48  DE-SV   Geldbörse penningpung
12:50  DE-RO   träge Masse masă inerțială
12:50  DE-SV   Schlürfen sörplande
12:51  DE-SV   schlürfend sörplande
13:12  DE-SV   Steuerparadies skatteparadis
13:17  EN-IS   hard as stone grjótharður
13:18  EN-IS   altocumulus netjuský
13:19  EN-IS   bridge netabrú
13:19  EN-IS   peninsula nes
13:19  EN-IS   neon light neonljós
13:19  EN-IS   nasalization nefjun
13:19  EN-IS   nasal nefhljóð
13:19  EN-IS   compulsion nauðung
13:20  EN-IS   environmentally friendly vistvænn
13:20  EN-IS   heart rate hjartsláttartíðni
13:20  EN-IS   arrhythmia hjartsláttartruflun
13:20  EN-IS   bypass hjáveita
13:21  EN-IS   varicella hlaupabóla
13:21  EN-IS   stethoscope hlustunarpípa
13:21  EN-IS   leprosy holdsveiki
13:22  EN-IS   cannula holnál
13:22  EN-IS   homeopath hómeópati
13:22  EN-IS   homoeopath hómeópati
13:22  EN-IS   tachycardia hraðtaktur
13:22  EN-IS   degenerative disease hrörnunarsjúkdómur
13:23  EN-IS   scratch hrufl
13:23  EN-IS   scoliosis hryggskekkja
13:23  EN-IS   cellulitis húðbeðsbólga
13:23  EN-IS   dermatitis húðbólga
13:23  EN-IS   primary color grunnlitur
13:23  EN-IS   primary colour grunnlitur
13:23  EN-IS   color litur
13:23  EN-IS   neighbor nágrannakona
13:24  EN-IS   neighbour nágrannakona
13:25  EN-IS   contraction herpingur
13:25  EN-IS   to hang að hanga
13:25  EN-IS   goulash gúllas
13:25  EN-IS   bullfight nautaat
13:26  EN-IS   boat house naust
13:26  EN-IS   National Socialism nasismi
13:27  EN-IS   rodent nagdýr
13:27  EN-IS   nomenclature nafnakerfi
13:28  EN-IS   hyaloclastite ridge móbergshryggur
13:28  EN-IS   Miocene míósen
13:28  EN-IS   minimalism mínimalismi
13:28  EN-IS   mile míla
13:29  EN-IS   microphone hljóðnemi
13:29  EN-IS   microphone míkrófónn
13:29  EN-IS   poliomyelitis mænusótt
13:29  EN-IS   spinal anaesthesia mænudeyfing
13:29  EN-IS   spinal anesthesia mænudeyfing
13:29  EN-IS   rhetoric mælskufræði
13:29  EN-IS   metrology mælifræði
13:30  EN-IS   European Union Evrópusambandið
13:30  EN-IS   oak eik
13:31  EN-IS   wood spurge möndlumjólk
13:31  EN-IS   mulberry mórber
13:31  EN-IS   metallurgy málmfræði
13:32  EN-IS   page blaðsíða
13:32  EN-IS   almond (tree) möndlutré
13:32  EN-IS   penguin mörgæs
13:33  EN-IS   nutmeg múskat
13:33  EN-IS   mycelium mýsli
13:52  DE-RO   Wachsmalkreide creion colorat de ceară
15:52  DE-SV   etw. verbessern att rätta ngt.
15:58  DE-SV   ausgeweitet utvidgad
16:19  DE-EO   kreiert kreita
16:19  DE-EO   erstellt kreita
16:26  DE-RO   Du machst mich verrückt. Mă înnebunești de cap.
16:26  DE-RO   Du machst mich kirre. Mă zăpăcești de tot.
16:26  DE-RO   Du machst mich ganz wirr. Mă zăpăcești de tot.
17:53  DE-RO   Längsnut canelură
19:16  BG-DE   предостатъчно mehr als ausreichend
19:16  BG-DE   разходи за живот Lebenshaltungskosten
19:19  DE-ES   Registrierkasse caja registradora
19:21  DE-ES   Vorbedingung requisito previo
19:48  DE-ES   Kostenberechnung cálculo de costes
20:18  DE-EO   zweiundneunzigster naŭdek-dua
20:18  DE-EO   dreiundneunzigster naŭdek-tria
20:18  DE-EO   vierundneunzigster naŭdek-kvara
20:18  DE-EO   fünfundneunzigster naŭdek-kvina
20:18  DE-EO   sechsundneunzigster naŭdek-sesa
20:18  DE-EO   siebenundneunzigster naŭdek-sepa
20:18  DE-EO   achtundneunzigster naŭdek-oka
20:18  DE-EO   neunundneunzigster naŭdek-naŭa
20:18  DE-EO   einhundertster centa
20:18  DE-EO   hundertster centa
20:18  DE-EO   zweiundachtzigster okdek-dua
20:18  DE-EO   dreiundachtzigster okdek-tria
20:18  DE-EO   vierundachtzigster okdek-kvara
20:18  DE-EO   fünfundachtzigster okdek-kvina
20:18  DE-EO   sechsundachtzigster okdek-sesa
20:19  DE-EO   siebenundachtzigster okdek-sepa
20:19  DE-EO   achtundachtzigster okdek-oka
20:19  DE-EO   neunundachtzigster okdek-naŭa
20:19  DE-EO   neunzigster naŭdeka
20:19  DE-EO   einundneunzigster naŭdek-unua
20:19  DE-EO   zweiundsiebzigster sepdek-dua
20:19  DE-EO   einundsiebzigster sepdek-unua
20:20  DE-EO   dreiundsiebzigster sepdek-tria
20:20  DE-EO   vierundsiebzigster sepdek-kvara
20:20  DE-EO   fünfundsiebzigster sepdek-kvina
20:20  DE-EO   sechsundsiebzigster sepdek-sesa
20:20  DE-EO   siebenundsiebzigster sepdek-sepa
20:20  DE-EO   achtundsiebzigster sepdek-oka
20:20  DE-EO   neunundsiebzigster sepdek-naŭa
20:20  DE-EO   achtzigster okdeka
20:20  DE-EO   einundachtzigster okdek-unua
20:20  DE-EO   einundsechzigster sesdek-unua
20:20  DE-EO   zweiundsechzigster sesdek-dua
20:20  DE-EO   dreiundsechzigster sesdek-tria
20:20  DE-EO   vierundsechzigster sesdek-kvara
20:20  DE-EO   fünfundsechzigster sesdek-kvina
20:20  DE-EO   sechsundsechzigster sesdek-sesa
20:20  DE-EO   siebenundsechzigster sesdek-sepa
20:20  DE-EO   achtundsechzigster sesdek-oka
20:20  DE-EO   neunundsechzigster sesdek-naŭa
20:20  DE-EO   siebzigster sepdeka
20:21  DE-EO   einundfünfzigster kvindek-unua
20:21  DE-EO   zweiundfünfzigster kvindek-dua
20:21  DE-EO   dreiundfünfzigster kvindek-tria
20:21  DE-EO   vierundfünfzigster kvindek-kvara
20:21  DE-EO   fünfundfünfzigster kvindek-kvina
20:21  DE-EO   sechsundfünfzigster kvindek-sesa
20:21  DE-EO   siebenundfünfzigster kvindek-sepa
20:21  DE-EO   achtundfünfzigster kvindek-oka
20:21  DE-EO   neunundfünfzigster kvindek-naŭa
20:21  DE-EO   sechzigster sesdeka
20:21  DE-EO   einundvierzigster kvardek-unua
20:21  DE-EO   zweiundvierzigster kvardek-dua
20:21  DE-EO   dreiundvierzigster kvardek-tria
20:21  DE-EO   vierundvierzigster kvardek-kvara
20:21  DE-EO   fünfundvierzigster kvardek-kvina
20:21  DE-EO   sechsundvierzigster kvardek-sesa
20:21  DE-EO   siebenundvierzigster kvardek-sepa
20:21  DE-EO   achtundvierzigster kvardek-oka
20:21  DE-EO   neunundvierzigster kvardek-naŭa
20:22  DE-EO   fünfzigster kvindeka
20:22  DE-EO   einunddreißigster tridek-unua
20:22  DE-EO   zweiunddreißigster tridek-dua
20:22  DE-EO   dreiunddreißigster tridek-tria
20:22  DE-EO   vierunddreißigster tridek-kvara
20:22  DE-EO   fünfunddreißigster tridek-kvina
20:22  DE-EO   sechsunddreißigster tridek-sesa
20:22  DE-EO   siebenunddreißigster tridek-sepa
20:22  DE-EO   achtunddreißigster tridek-oka
20:22  DE-EO   neununddreißigster tridek-naŭa
20:22  DE-EO   vierzigster kvardeka
20:22  DE-EO   einundzwanzigster dudek-unua
20:22  DE-EO   zweiundzwanzigster dudek-dua
20:22  DE-EO   dreiundzwanzigster dudek-tria
20:22  DE-EO   vierundzwanzigster dudek-kvara
20:22  DE-EO   fünfundzwanzigster dudek-kvina
20:22  DE-EO   sechsundzwanzigster dudek-sesa
20:22  DE-EO   siebenundzwanzigster dudek-sepa
20:22  DE-EO   achtundzwanzigster dudek-oka
20:22  DE-EO   neunundzwanzigster dudek-naŭa
20:22  DE-EO   dreißigster trideka
20:25  DE-IT   treubrüchig fedifrago
20:25  DE-FR   etw. rösten faire griller qc.
20:26  DE-FR   etw. vernichten dévaster qc.
20:26  DE-FR   etw. feilen limer qc.
20:26  DE-FR   etw. toasten griller qc.
20:49  DE-SV   Portemonnaie penningpung
20:49  DE-SV   Geldtasche penningpung
22:21  DE-RU   Liederzyklus цикл песен
22:22  DE-RU   Komödiendichter комедиограф
22:22  DE-RU   Aufwärtstrend тенденция роста
22:29  BG-DE   доход Bezug
23:38  DE-RU   kontagiös контагиозный
23:38  DE-RU   gesellig контактный
23:38  DE-RU   Kontinentalsperre континентальная блокада
23:38  DE-RU   Konstipation констипация
23:38  DE-RU   Konsultantin консультантка
23:38  DE-RU   konsultativ консультационный
23:38  DE-RU   sich beraten lassen консультироваться
23:38  DE-RU   Portier консьерж
23:39  DE-RU   ansteckend контагиозный