Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 19. Jänner 2017

00:03  Gegenstand des Spotts scoffing stock
00:04  Quebec Quebec
00:04  Die Giftspritze The Anniversary
00:07  anderer Bewertungssatz different valuation rate
00:40  Geld ist Macht. Money is power.
01:03  Kehlkopfspiegel laryngeal mirror
01:40  lokaler Bereich local scope
02:19  fisteln to sing falsetto
02:21  Anlagenbetrieb plant operation
03:03  Bitterstoff bitter substance
03:04  Hopfenzapfen hop cone
03:10  Zählschleife for loop
03:13  Quellterm source term
03:13  Hochdruckextraktion high-pressure extraction
03:19  Quellstärke source strength
03:19  Hopfenprodukt hop product
03:23  Redon-Drainage Redon's (suction) drain
03:25  primitives Polynom primitive polynomial
03:52  Dreckskerl sleazebag
03:56  einsam leben to lead a lonely life
03:56  einsam leben to live in solitude
03:56  Extraktionstechnologie extraction technology
03:57  Extraktionstechnik extraction technology
04:39  Alfvén-Geschwindigkeit Alfvén velocity
04:43  Extraktionsbehälter extraction vessel
04:43  Verbandsabzeichen badge
04:44  Extraktionsanlage extraction plant
04:47  Guanylatcyclase guanylyl cyclase
04:51  Hopfenextrakt hop extract
06:02  Prüfgemisch test mixture
06:03  jds./etw. innewerden to notice sb./sth.
06:27  Hältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen. Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me!
06:28  Regeln der Vereinigung laws of association
06:28  Brennnesselkremsuppe cream of nettle soup
06:57  einseitswendig secund
06:57  21-cm-Linie HI line
06:57  Wasserstofflinie HI line
06:58  HI-Linie 21-centimeter line
06:58  Schmiedeprodukt forged product
06:59  Findet Dorie Finding Dory
07:00  mit etw. handeln to trade in sth.
07:01  Pst! Whisht!
07:01  Werbungen publicity
07:11  Werkzeug tool
07:12  Richtwerkzeug aligning tool
08:31  Melkstand milking parlour
08:45  etw. anklammern to peg sth.
08:48  Die Killer The Killers
11:28  Flimmerverschmelzungsfrequenz flicker fusion frequency
11:34  Die barfüßige Gräfin The Barefoot Contessa
11:34  Die kleine Hütte The Little Hut
11:36  Geheimaktion Carlotta The Bribe
11:42  tödliche Beleidigung mortal offence
11:43  Rubrik column
11:47  Technologiepreis technology award
11:48  Rohhopfen raw hops
11:48  Venus macht Seitensprünge One Touch of Venus
11:48  Verwegene Gegner Ride, Vaquero!
11:49  Flimmerfusionsfrequenz flicker fusion threshold
11:49  Flimmerfusionsfrequenz flicker fusion rate
11:50  Flimmerverschmelzungsfrequenz flicker fusion rate
11:50  kritische Flickerfrequenz critical flicker frequency
11:51  Bunsenkoeffizient Bunsen coefficient
11:52  Technologieplattform technology platform
11:53  Jahrhundertwelle hundred-year wave
11:53  Kaventsmann monster wave
11:54  Sprachtalent talent for languages
11:55  Rückgratstrich dorsal stripe
13:09  Pappel-Neuhaarblattmoos matted ragged moss
13:09  Probeventil sampling valve
13:09  Porometrie porometry
13:09  proportionale Probenahme proportional sampling
13:09  Pappel-Kurzbüchsenmoos matted ragged moss
13:09  Pappel-Kurzbüchsenmoos matted feather-moss
13:09  Pappel-Neuhaarblattmoos matted feather-moss
13:10  Fedriges Schweifchenastmoos rusty ragged moss
13:10  Fedriges Neuhaarblattmoos rusty ragged moss
13:10  Fedriges Kurzbüchsenmoos rusty ragged moss
13:10  Fedriges Kurzbüchsenmoos rusty feather-moss
13:10  Fedriges Neuhaarblattmoos rusty feather-moss
13:10  Fedriges Schweifchenastmoos rusty feather-moss
13:11  stilistische Gewandtheit facility of style
13:11  Bildungseinrichtung educational facility
13:11  Bildungseinrichtung teaching facility
13:11  Lehreinrichtung teaching facility
13:11  Lehranstalt teaching facility
13:11  Lehreinrichtung educational institution
13:11  Partnerunternehmen partner company
14:21  Weißgrünes Kurzbüchsenmoos lawn moss
14:21  Weißgrünes Kegelmoos lawn moss
14:22  Kies-Kurzbüchsenmoos streaky feather-moss
14:22  Haarspitzen-Kurzbüchsenmoos streaky feather-moss
14:25  spektralphotometrisch spectrophotometric
14:26  Probenventil sampling valve
14:29  Spiel mit dem Schicksal Saratoga Trunk
14:29  Die rote Schlinge The Big Steal
14:30  angesprochen accosted
14:30  D-A-CH
14:30  DACH
14:32  turbidimetrisch turbidimetric
14:45  Müllers Bartkelchmoos Mueller's pouchwort
14:45  Müllers Bartkelchmoos Mueller's calypogeia
14:45  Hellstreifiges Doppelblattmoos common fold-leaf liverwort
14:45  Weißrippiges Doppelblattmoos common fold-leaf liverwort
14:45  Weißliches Doppelblattmoos common fold-leaf liverwort
14:46  Kriechendes Schuppenzweig-Lebermoos creeping fingerwort
14:46  Kriechendes Schuppenzweigmoos creeping fingerwort
14:46  Kleines Schuppenzweigmoos creeping fingerwort
14:48  Neukunde new subscriber
14:49  Melkstände milking parlours
14:58  sprachbegabt sein to have a gift for languages
15:58  Zeiger finger
15:58  Patronenfilter cartridge filter
15:59  Seegang sea state
16:00  Antarktische Zirkumpolare Welle Antarctic Circumpolar Wave
17:31  Blutiger Schnee Northern Pursuit
18:05  Infrarot-Gasanalysator infrared gas analyzer
18:06  roboterisieren to robotize
18:07  Zurückhaltung inhibition
18:10  Abbe-Zahl V-number
18:14  Gegenphase antiphase
18:16  Signalgeschwindigkeit signal velocity
18:18  Flachwassergleichungen shallow water equations
18:34  Einsatzbreite range of use
18:34  Qualifikationsdefizit skills gap
18:35  Kopf einer kriminellen Organisation mob boss
18:35  Ablaufsonde drain tube
18:35  Schiffsmeldungen The Shipping News
18:37  Secobarbital secobarbital
18:38  Überhöhung bank
18:38  unablässig an jdn. denken to be preoccupied with sb.
18:39  Internet-Störung online glitch
18:42  lückenhaft lacunary
18:43  Abfalltrennung waste diversion
19:07  Spitzbube
19:15  sich mit etw. zurechtfinden to get the hang of sth.
19:16  emotionales Schlussfolgern emotional reasoning
19:16  etw. zurücklegen to lay sth. by
19:17  in (der) Einsamkeit leben to live in solitude
19:35  Tee mit Mussolini Tea with Mussolini
20:27  Stammdaten historical data
20:28  Apfelcrumble apple crumble
20:36  Fahrmischer concrete mixer
21:43  Forstwart (forest) ranger
21:47  Anbauregion production region
21:50  Daumensprung
21:51  Betrogen The Beguiled
21:53  Kleines Kammkelchmoos lesser crestwort
21:54  Großes Schiefmundmoos greater featherwort
21:54  Großes Muschelmoos greater featherwort
21:55  Bach-Kegelmoos river feather-moss
21:56  Bach-Kegelmoos waterside feather moss
21:57  Haarblättriger Kurzzahn bristle-leaf
21:57  Raumfahrttechnologie spacecraft technology
21:57  Herstellungstechnik manufacturing technology
21:57  Herstellungstechnologie manufacturing technology
21:59  Zweizähniges Kammkelchmoos bifid crestwort
21:59  Verschiedenblättriges Kammkelchmoos variableleaf crestwort
21:59  Verschiedenblättriges Kammkelchmoos variable-leaved crestwort
22:00  Adenylylcyclase adenylyl cyclase
22:00  Adenylylcyclase adenylate cyclase
22:00  Adenylatcyclase adenylate cyclase
22:01  Adenylatcyclase adenylyl cyclase
22:04  cyclisches Adenosinmonophosphat cyclic adenosine monophosphate
22:04  Histidinkinase histidine kinase
22:05  Januskinase Janus kinase
22:05  Tyrosinkinase tyrosine kinase
22:06  Aurorakinase aurora kinase
22:06  Rezeptortyrosinkinase receptor tyrosine kinase
22:07  Rezeptor-Tyrosinkinase receptor tyrosine kinase
22:08  Eiweißbestimmung protein assay
22:09  alkalische Phosphatase alkaline phosphatase
22:09  saure Phosphatase acid phosphatase
22:22  zytosolische Tyrosinkinase cytosolic tyrosine kinase
22:33  zytoplasmatisch cytoplasmic

Weitere Sprachen

00:03  DE-RU   Unbrauchbarkeit негодность
00:03  DE-RU   inkompetent неграмотный
00:05  DE-RU   Fangnetz невод
00:07  DE-RU   Sklaven- невольничий
00:08  DE-RU   unbewusst невольный
00:08  DE-RU   Gefangenschaft неволя
00:09  DE-RU   unmanierlich невоспитанный
00:10  DE-RU   Sklaven- невольнический
00:11  DE-RU   Fischernetz невод
00:11  DE-RU   Las Vegas Лас-Вегас
00:11  DE-RU   blind невидящий
00:11  DE-RU   Nevada Невада
00:12  DE-RU   von neuem / Neuem сызнова
00:12  DE-RU   Schwerenöter ловелас
00:12  DE-RU   sperrangelweit offen / geöffnet нараспашку
00:12  DE-RU   Ältester старший
00:13  DE-RU   Erblasserin наследодательница
00:14  DE-RU   Opiumtinktur настойка опия
00:14  DE-RU   Tischfußball настольный футбол
00:14  DE-RU   Es herbstet. Осень наступает.
00:15  DE-RU   angestrengt напряжённый
00:30  BG-EN   рус blond
00:31  BG-EN   минус minus
00:41  DE-SV   Ruderschlag årtag
00:50  EN-NO   lesser black-backed gull sildemåke
00:51  EN-NO   marginal sea randhav
00:51  EN-NO   numerically tallmessig
00:51  EN-NO   numerical tallmessig
00:51  EN-NO   World Heritage List verdensarvliste
00:51  EN-NO   World Heritage Site verdensarvsted
00:51  EN-NO   World Heritage Area verdensarvområde
00:51  EN-NO   natural heritage naturarv
00:52  EN-NO   biophysical biofysisk
00:52  EN-NO   invaluable uvurderlig
00:55  EN-NO   waterbird vannfugl
01:01  DE-NO   Alles über Eva Alt om Eva
01:01  EN-NO   All About Eve Alt om Eva
01:02  DE-NO   Mutterherz Hennes egen sønn
01:14  EN-ES   The Nun's Story Historia de una monja
01:14  EN-ES   She Wore a Yellow Ribbon La legión invencible
01:21  BG-EN   Бих искал... I would like...
01:22  DE-FR   Blatt pale
02:12  DE-RO   Ich erkläre dir alles im Einzelnen. Iți explic totul în detaliu.
02:13  DE-RO   aufmüpfig încăpățânat
02:15  DE-RO   auf etw. /jdn. deuten a arăta (cu degetul) la ceva/cineva
02:15  DE-RO   werken a lucra (în special cu mâinile)
03:27  DE-SK   Vorsprung výčnelok
03:28  DE-SK   Schlafcouch rozkladací gauč
03:28  DE-SK   zurückgezogen leben žiť v ústraní
03:28  DE-SK   sich jdm./etw. fügen podvoliť sa n-mu/ n-čomu
03:28  DE-SK   sich jdm./etw. fügen podrobiť sa n-mu/ n-čomu
03:44  DE-SV   Hinterher hat man gut reden. Det är lätt att vara efterklok.
03:53  DE-SK   antreiben hnať
03:54  DE-SK   alles in einen Topf werfen hádzať všetko do jedného vreca
07:28  DE-RO   Blinde nevăzătoare
07:29  DE-RO   zusammengepresst comprimat
07:29  DE-RO   zusammenpressen a comprima
07:31  DE-RO   Rechtschutzversicherung asigurare de protecție juridică
08:37  DE-SV   Stoppeln skäggstubb
09:14  DE-ES   Großtuerei bravuconada
09:15  EN-NL   weld wouw
09:15  EN-NL   lady's bedstraw geel walstro
09:15  EN-NL   dyer's rocket wouw
09:15  EN-NL   dyer's weed wouw
09:15  EN-NL   wild mignonette wilde reseda
09:54  DE-RO   unmerklich imperceptibil
09:54  DE-RO   Ruck zguduitură
10:02  DE-RO   beliebig întâmplător
10:03  DE-RO   geballt încleștat
10:03  DE-RO   auf etw. starren a se holba la ceva
10:04  DE-RO   tönen a suna
10:04  DE-RO   großschreiben a scrie cu litere mari
10:04  DE-RO   kleinschreiben a scrie cu litere mici
10:05  DE-RO   Sprachentwicklung dezvoltarea limbajului
10:06  DE-RO   Ölwanne baie de ulei
10:12  DE-RO   Eisberg aisberg
10:12  DE-RO   Misserfolg insucces
10:12  DE-RO   Draisine drezină
10:12  DE-RO   vagabundieren a vagabonda
10:17  DE-RO   Laufband bandă de alergat
10:46  DE-SK   Sprosse priečka
10:46  DE-SK   Sprosse štebeľ
10:49  DE-SK   Sprosse šteblík
10:50  DE-SK   Taubheit hluchota
10:54  DE-SK   Nächstenliebe láska k blížnemu
10:54  DE-RO   arbeitsunfähig inapt de muncă
10:55  BG-DE   Какво значи това? Was soll das?
10:55  DE-SK   Aquarien- akváriový
10:56  DE-SK   Ignorant ignorant
11:32  EN-ES   U-boat submarino alemán
11:32  EN-ES   buddy pipe
11:32  EN-ES   lately ultimadamente
11:32  EN-ES   recently ultimadamente
11:33  EN-ES   longing for sb. nostálgico de algn
11:37  DE-SV   Bogen Papier pappersark
11:38  BG-DE   горен пречник Sturz
11:39  BG-DE   да изкуша нкг. с нщ. jdn. zu etw. verführen
11:43  BG-DE   научно любопитство Forscherdrang
11:45  BG-DE   полюлявам се (в такта на музиката) schunkeln
11:47  BG-DE   разклащам из основи zerrütten
13:08  DE-SK   Mundspiegel zubné zrkadlo
13:09  DE-FI   Die barfüßige Gräfin Paljasjalkakreivitär
13:10  DE-SK   postsozialistisch postsocialistický
13:10  BG-DE   възбуждам aufregen
13:10  DE-SK   Seeräuber morský lupič
13:10  DE-FI   Die kleine Hütte Kolmas pyörä
13:10  DE-SK   tüchtig zdatný
13:11  DE-SK   exhumieren exhumovať
13:11  DE-SK   Exhumation exhumácia
13:11  BG-DE   пекарна Rösterei
13:11  DE-SK   Exhumierung exhumovanie
13:11  DE-SK   jdn. lebendig begraben pochovať n-ho zaživa
13:12  DE-SK   Pascherei pašeráctvo
13:12  DE-SK   Waffenschmuggel pašovanie zbraní
13:12  DE-FI   Verwegene Gegner Ratsasta, vaquero!
13:12  DE-SK   Schmuggel pašovanie
13:12  DE-SK   Zigarettenschmuggel pašovanie cigariet
13:12  DE-SK   Drogenschmuggel pašovanie drog
13:13  DE-SK   musikalisches Gehör hudobný sluch
13:13  DE-SK   absolutes Gehör absolútny sluch
13:13  DE-SK   levitieren levitovať
13:13  DE-SK   Infusionspumpe infúzna pumpa
13:13  DE-SK   peristaltisch peristaltický
13:13  DE-SK   Periskop periskop
13:14  DE-FI   Rächer der Unterwelt Tappajat
13:14  DE-SK   Hochrisikopatient vysokorizikový pacient
13:15  DE-FI   Geschichte einer Nonne Nunnan tarina
13:16  DE-FI   Ein süßer Fratz Rakastunut Pariisissa
13:16  DE-SK   Robinsonade robinzonáda
13:17  EN-FI   Funny Face Rakastunut Pariisissa
13:17  EN-FI   The Nun's Story Nunnan tarina
13:17  EN-FI   Ride, Vaquero! Ratsasta, vaquero!
13:17  EN-FI   The Little Hut Kolmas pyörä
13:17  DE-SK   Volute volúta
13:17  EN-FI   The Barefoot Contessa Paljasjalkakreivitär
13:18  DE-SK   Kragstein krakorec
13:23  EN-FR   human race espèce humaine
13:24  EN-FR   fixed rate bond obligation à taux fixe
13:25  EN-FR   floating rate bond obligation à taux variable
13:27  EN-FR   paragraphe alinéa
13:48  DE-RU   verloren sein пропа́сть
13:49  DE-RU   Verbrecherin преступница
13:49  DE-RU   Rock рок
14:14  DE-NO   Nussknacker nøtteknekker
14:14  DE-NO   Klebeband limbånd
14:15  DE-NO   Tesafilm ® limbånd
14:15  DE-NO   Tesafilm ® tape
14:16  EN-NO   concrete pipe betongrør
14:16  EN-NO   groundwork grunnarbeid
14:16  EN-NO   pillar grunnpilar
14:16  EN-NO   burden belastning
14:16  EN-NO   confidentiality konfidensialitet
14:16  EN-NO   to hold å inneha
14:16  EN-NO   advertising campaign annonsekampanje
14:16  EN-NO   to announce å annonsere
14:16  EN-NO   to advertise å annonsere
14:17  EN-NO   announcement annonsering
14:17  EN-NO   advertisement annonsering
14:17  EN-NO   advertising (of) annonsering (av)
14:17  EN-NO   (place of) residence bosted
14:17  EN-NO   (place of) abode bosted
14:17  EN-NO   recruitment rekruttering
14:17  EN-NO   cluster klynge
14:17  EN-NO   to surpass å overtreffe
14:17  EN-NO   to exceed å overtreffe
14:17  EN-NO   inseparably uatskillelig
14:17  EN-NO   inseparable uatskillelig
14:17  EN-NO   state-owned statseid
14:17  EN-NO   duality dobbelthet
14:17  EN-NO   oil company oljeselskap
14:18  EN-NO   unequalled uovertruffen
14:18  EN-NO   unsurpassed uovertruffen
14:18  EN-NO   interwoven sammenvevd
14:18  EN-NO   blue mussel blåskjell
14:18  EN-NO   harbour seal steinkobbe
14:18  EN-NO   common seal steinkobbe
14:18  EN-NO   biomass biomasse
14:24  DE-RU   jdm. einen / eins überbraten трахнуть кого-л.
14:24  DE-RU   Gaunerin мошенница
14:25  DE-SV   charakterbildend karaktärsdanande
14:26  DE-RU   Sprechorgane органы речи
14:27  DE-RU   Junge werfen щениться
14:28  DE-RU   Junge werfen ощениться
14:29  DE-RU   weltbekannt мировой
16:11  DE-FI   Job jobi
16:11  DE-FI   barfuß paljasjalkainen
16:11  DE-FI   barfüßig paljasjalkainen
16:11  DE-FI   gebürtig paljasjalkainen
16:12  DE-FI   Flammender Stern Puoliverinen
19:23  DE-RO   Geschäftsidee idee de afacere
19:49  BG-DE   одриси Odrysen
19:55  DE-RO   offen gesagt sincer vorbind
19:59  DE-FI   Ein Fressen für die Geier Kourallinen dynamiittia
20:40  DE-FR   Thronfolgerin héritière du trône
20:40  DE-FR   In Freundschaft verbunden L'Impossible Amour
20:40  DE-FR   Die kleinen Füchse La Vipère
20:41  DE-FR   Reise aus der Vergangenheit Une femme cherche son destin
20:41  DE-FR   Der Stachel des Bösen La Garce
20:41  DE-FR   Alles über Eva Ève
20:41  DE-FR   Ein Fremder ruft an Appel d'un inconnu
20:41  DE-FR   Mädchen ohne Mitgift Le Repas de noces
20:41  DE-FR   Der Sieg der Sternenkinder Les Visiteurs d'un autre monde
20:41  DE-FR   Du lebst noch 105 Minuten Raccrochez, c'est une erreur
20:41  DE-FR   Die den Hals riskieren Les parachutistes arrivent
20:41  DE-FR   Das Gewand La Tunique
20:41  DE-FR   Gewagtes Alibi Pour toi j'ai tué
20:41  DE-FR   Bis zur letzten Stunde Les Amants traqués
20:41  DE-FR   Verdammt in alle Ewigkeit Tant qu'il y aura des hommes
20:41  DE-FR   Der Mann aus Kentucky L'Homme du Kentucky
20:41  DE-FR   Unternehmen Entebbe Victoire à Entebbé
20:41  DE-FR   Treffpunkt Todesbrücke Le Pont de Cassandra
20:41  DE-FR   Gewalt und Leidenschaft Violence et Passion
20:41  DE-FR   Keine Gnade für Ulzana Fureur apache
20:41  DE-FR   Mister 880 La Bonne Combine
20:41  DE-FR   Der Schwimmer Le Plongeon
20:41  DE-FR   Das Ultimatum L'Ultimatum des trois mercenaires
20:42  DE-FR   Das Schloss in den Ardennen Un château en enfer
20:42  DE-FR   Die letzte Offensive L'Ultime Attaque
20:42  DE-FR   Die Haut La Peau
21:07  DE-FR   Silbermedaillengewinner médaillé d'argent
21:07  DE-FR   Silbermedaillengewinnerin médaillée d'argent
21:07  DE-FR   Bronzemedaillengewinner médaillé de bronze
21:07  DE-FR   Bronzemedaillengewinnerin médaillée de bronze
21:07  DE-FR   Olympia-Goldmedaillengewinner médaillé d'or olympique
21:08  DE-FR   Platine carte électronique
21:08  DE-FR   Platine circuit imprimé
21:08  DE-FR   gedruckte Schaltung carte électronique
21:09  DE-FR   Weinflasche bouteille à vin
21:09  DE-FR   Abwehrstrategie stratégie de défense
21:09  DE-LA   wünschen gestire
21:10  DE-FR   Tarnkappenschiff navire furtif
21:10  DE-FR   Flugphase phase du vol
21:11  DE-FR   Notstromaggregat génératrice de secours
21:11  DE-LA   dicht an etw. angrenzen imminere
21:17  DE-FR   etw. kalt stellen mettre qc. au frais
21:18  BG-EN   Валония Wallonia
21:19  DE-FR   jdn. sitzen lassen laisser choir qn.
21:20  DE-FR   Markknochen os à moelle
21:20  DE-FR   Markbein os à moelle
21:24  DE-FR   bösartig malin
21:24  DE-FR   boshaft malin
21:24  DE-FR   Schadenfreude malin plaisir
21:25  DE-FR   Schlaukopf malin
21:25  DE-FR   Schlaukopf maligne
21:29  DE-FR   spitz zulaufend éffilé
21:30  DE-RU   Bahnstation железнодорожная станция
21:31  DE-FR   Unterhalt subsistance
21:31  DE-FR   Lebensunterhalt subsistance
21:48  DE-FR   jds. Gedächtnis auffrischen rafraîchir la mémoire à qn.
21:48  DE-FR   etw. kalt stellen mettre qc. à rafraîchir
21:48  DE-FI   Hochhaus tornitalo
21:49  DE-FR   sich abkühlen se rafraîchir
21:49  DE-FI   Flucht von Alcatraz Pako Alcatrazista
21:50  DE-FI   Coogans großer Bluff Rautainen Coogan
21:52  EN-FI   Flaming Star Puoliverinen
21:57  EN-FI   Escape from Alcatraz Pako Alcatrazista
21:57  EN-FI   Coogan's Bluff Rautainen Coogan
22:18  DE-RO   Mekonium meconiu
22:18  DE-RO   Luftembolie embolie gazoasă
22:29  DE-HE   Militarismus צבאיות
22:29  DE-HE   Talent כישרון
22:29  DE-HE   Schweben ריחוף
22:29  DE-HE   Revolte מרד
22:30  DE-HE   Behandlung טיפול
22:30  DE-HE   umfassend כוללני
22:30  DE-HE   erhaben נעלה
22:30  DE-HE   Schicht רובד
22:30  DE-HE   wertlos נטול ערך
22:30  DE-HE   einen Vortrag halten העביר הרצאה
22:30  DE-HE   Stern כוכב
22:31  DE-HE   Seifenblase בועת סבון
22:31  DE-HE   Beitreten חבירה
22:31  DE-HE   modern חדיש
22:31  DE-HE   aufdringlich חודרני
22:31  DE-HE   neugierig סקרן
22:32  DE-HE   zurückgewiesen werden נשלל
22:32  DE-HE   Regierungssystem ממשל
22:32  DE-HE   Empathie אמפתיה
22:32  DE-HE   gezwungen אנוס
22:32  DE-HE   Marrano אנוס
22:32  DE-HE   Mensch אנוש
22:33  DE-HE   Astrologe אסטרולוג
22:33  DE-HE   Scheune אסם
22:50  DE-RO   zweifelsfrei fără îndoială
22:51  DE-RO   Zahlwort numeral
23:41  DE-RU   Bakschisch бакшиш
23:41  DE-RU   Bakterienkrieg бактериологическая война
23:41  DE-RU   Bahnfahrt поездка на электричке
23:41  DE-RU   Bahngleis железнодорожный путь
23:42  DE-RU   Bahnhofsgaststätte привокзальный ресторан
23:42  DE-RU   Bahnhofshalle вестибюль вокзала
23:45  DE-RU   Viadukt виадук
23:46  DE-RU   Bahnverkehr железнодорожное движение
23:47  DE-RU   bairisch баварский
23:47  DE-RU   bajuwarisch баварский
23:59  DE-NO   Oh nein! Å nei!