Logo Hemetsberger Paul
Web Development

Ing. Paul Hemetsberger

Paul Hemetsberger IT-Dienstleistungen
Erdbergstraße 10/55, 1030 Wien
phone: +43-699-19437670 | mail: pauldict.cc
UID: ATU60374017

Wörterbuch-Projekt dict.cc
Geprüfte Übersetzungen am 11. Jänner 2017

00:02  Blandows Sumpfthujamoos Blandow's feather moss
00:02  Täuschendes Neustarknervmoos lesser curled hook-moss
00:02  Blandows Sumpfthujamoos Blandow's tamarisk-moss
00:03  Blandows Sumpfthujamoos Blandow's helodium moss
00:05  aufwärts rollen to scroll up
01:03  Vorratsschädling stored food pest
01:43  Forschungsinteresse research interest
02:16  etw. umschreiben to rewrite sth.
02:31  Bildung conformation
03:34  Staatsanwälte küsst man nicht Legal Eagles
03:35  Polster-Schimmelmoos alpine silverwort
03:35  Kätzchenartiges Schneetälchenlebermoos alpine silverwort
03:35  Echtes Thujamoos lesser tamarisk-moss
03:36  Green Berets Green Berets
03:36  Luftlande-Sondereinsatzkommando des Heeres der Vereinigten Staaten United States Army Special Forces
03:36  gefühlsduselig bleeding-heart
03:36  gefühlsduslig bleeding-heart
03:37  Amerikanische Herzblume western bleeding heart
03:37  Pazifische Herzblume western bleeding heart
03:37  Amerikanische Herzblume Pacific bleeding heart
03:38  über etw. verfügen to have sth.
04:51  Semmelbröckerl bread cubes
04:51  Pazifische Herzblume wild bleeding heart
04:52  Knödelbrot bread cubes
04:52  Werterhaltung value retention
04:53  Juratzkas Schneetälchenlebermoos Juratzka's anthelia
04:53  Krusten-Schimmelmoos Juratzka's anthelia
04:53  Krusten-Schimmelmoos Juratzka's silverwort
04:53  Juratzkas Schneetälchenlebermoos Juratzka's silverwort
04:54  Sibirischer Star Siberian starling
04:55  murmeln to play marbles
04:57  seine Adresse ändern to change address
04:57  die Adresse ändern to change address
04:59  Diabasmandelstein amygdaloidal diabase
05:00  Überholgleis passing siding
06:13  Kanadische Herzblume turkey corn
06:13  etw. umschreiben to outline sth.
08:07  Tränendes Herz (Asian) bleeding heart
08:12  Ein Lächeln erhellte ihr Gesicht. A smile lit up her face.
08:12  Ein Lächeln erhellte ihr Gesicht. A smile lighted up her face.
08:30  schwer löslich slightly soluble
08:53  jdm. ein Geheimnis abringen to wrest a secret from sb.
09:10  Der große Gangster The Big Shot
09:45  Halbstarke beatniks
09:50  Oklahoma Kid The Oklahoma Kid
09:57  Sackgasse Dead End
10:11  etw. mit einem Geheimnis umweben to mystify sth.
10:28  unappetitlich gross
10:40  Fernbedienungstaste remote-control button
10:41  etw. zurechtrücken to adjust sth.
11:25  sich herausputzen to preen oneself
11:35  Echter Eichenfarn western oakfern / oak fern
11:48  Ufer-Bachmoos streamside leptodictyum moss
11:49  Ufer-Bachmoos Kneiff's feather-moss
11:52  Ufer-Bachmoos waterside feather moss
11:54  Ufer-Bachmoos riparian feather moss
11:54  Wasserstoffbakterien hydrogen oxidizing bacteria
12:01  Smiths Wasserschlafmoos Arctic brook-moss
12:01  Smiths Wasserschlafmoos Smith's hygrohypnum moss
12:02  Einsatzland
12:03  blinde Gefolgschaft blind loyalty
12:04  Ufer-Bachmoos stringy moss
12:16  Smiths Wasserschlafmoos Smith's brook moss
12:30  Rostgelbes Wasserschlafmoos claw brook-moss
12:52  etw. Gewicht verleihen to give importance to sth.
13:05  schwarze Ribisel black currants
13:31  Einsatzland country of deployment
13:32  aus etw. ausbrechen to break sth.
13:32  Simulationswissenschaft simulation science
13:32  Flächenformel area formula
13:34  mazarinblau mazarine (blue)
13:34  Alpen-Wasserschlafmoos north brook moss
13:34  Alpen-Wasserschlafmoos mountain water feather moss
13:34  Steinesel stone donkey
13:34  Erstschlagskapazität first-strike capacity
13:34  Erstschlagskapazität first-strike capability
13:36  Queen queen
13:49  Messprotokoll measurement protocol
14:34  Indianischer Räuchersalbei sacred sage
14:46  Kalk-Wasserschlafmoos drab brook-moss
14:46  Die Intriganten Executive Suite
14:46  Bräunliches Wasserschlafmoos drab brook-moss
14:46  Kleine tapfere Jo Little Women
14:46  Arktisches Wasserschlafmoos Smith's hygrohypnum moss
14:46  Vier Schwestern Little Women
14:46  Arktisches Wasserschlafmoos Smith's brook moss
14:46  Arktisches Wasserschlafmoos Arctic brook-moss
14:46  Morgenrot des Ruhms Morning Glory
15:00  Vorratsschädling storage pest
15:03  Das Raubtier ist los! The Reformer and the Redhead
15:03  Die Glenn Miller Story The Glenn Miller Story
15:05  Arzt im Zwielicht Battle Circus
15:05  Kalk-Wasserschlafmoos stiff brook moss
15:05  Bräunliches Wasserschlafmoos stiff brook moss
15:06  Atlantisches Wasserschlafmoos western brook-moss
15:07  Nordisches Wasserschlafmoos western brook-moss
15:10  Ein Fremder in meinen Armen A Stranger in My Arms
15:10  In geheimer Kommandosache Strategic Air Command
15:12  Breites Wasserschlafmoos ruffled brook moss
15:12  Breites Wasserschlafmoos broad-leaved brook-moss
15:13  Mein Schatz ist ein Matrose Two Girls and a Sailor
15:13  digitaler Wandel digital transition
15:17  Peilrohr bearing tube
15:19  Peilrohr sounding pipe
15:24  Peilrohr monitoring well
15:26  Der dünne Mann kehrt heim The Thin Man Goes Home
15:51  Instrumentalis instrumental case
15:57  Sumpf-Wasserschlafmoos drab brook-moss
15:57  Sumpf-Wasserschlafmoos stiff brook moss
15:58  Bach-Wasserschlafmoos north brook moss
15:58  Bach-Wasserschlafmoos mountain water feather moss
16:10  erblühen to flower
16:11  Krallenmoos sickle-leaved hook-moss
16:11  Hakiges Sichelmoos sickle-leaved hook-moss
16:11  (Hakiges) Hakenmoos sickle-leaved hook-moss
16:11  feiner Pinkel nob
16:12  Betonmischer cement mixer
16:22  Präpositionalkasus prepositional case
16:22  Instruktor instructor
16:23  jdm./etw. Rückhalt verleihen to back sb./sth. up
17:04  Puff tuffet
17:06  Geldkreislauf circulation of money
17:20  etw. interpretieren to paraphrase sth.
17:24  etw. paraphrasieren to paraphrase sth.
18:31  Plebs plebs
19:10  dumm fragen to ask a silly question
19:12  in etw. hineinsteigen to climb into sth.
20:01  C2SM Center for Climate System Modeling
20:49  Jonge juveniles
21:20  Rundablage circular file
22:05  Großes Gitterzahnmoos smaller lattice-moss
22:06  Brunnen-Gitterzahnmoos smaller lattice-moss
22:10  Dickstieliges Spaltzahnmoos fatfoot pocket-moss
22:15  methanolisch methanolic
22:16  Nahrungsmittelkonservierung food preservation
22:17  die Stellung halten to stand one's ground
22:17  seine Stellung halten to stand one's ground
22:17  Ufer-Schnabeldeckelmoos long-beaked water feather-moss
22:18  Mäusedornmoos long-beaked water feather-moss
22:21  Echter Quellgabelzahn water pocket moss
22:22  Echtes Quellgabelzahnmoos water pocket moss
22:22  Echtes Quellgabelzahnmoos fountain pocket-moss
22:22  Echter Quellgabelzahn fountain pocket-moss
22:30  Gluggsi hiccough
22:32  Hochspannungslabor high-voltage laboratory
22:37  Hochspannungsraum high-voltage room
22:38  Brennnesselsuppe nettle soup
23:19  Kaufmannsgattin merchant's wife
23:20  rührselig bleeding-heart

Weitere Sprachen

00:11  DE-FR   Québec Québec
00:11  DE-FR   Quebec Québec
01:10  DE-SK   sich sagen povedať si
01:11  DE-SK   sonst ináč
01:25  BG-DE   жожоба Jojoba
01:27  BG-DE   лицемерка Heuchlerin
01:30  BG-DE   мечо грозде Echte Bärentraube
01:31  BG-DE   Каркасон Carcassonne
01:36  DE-SV   Hack färs
01:37  DE-SV   Hackepeter färs
02:40  DE-SV   etw. aufbrühen att brygga ngt.
02:40  DE-SV   sich bekleckern att söla ner sig
02:43  DE-SV   Der fünfte Winter des Magnetiseurs Magnetisörens femte vinter
02:43  DE-SV   Der Besuch des Leibarztes Livläkarens besök
02:43  DE-SV   Großvater und die Wölfe De tre grottornas berg
02:44  DE-SV   Großvater und die Schmuggler Den tredje grottans hemlighet
02:45  DE-SV   Europalette europapall
05:44  DE-RO   lechzend ahtiat
05:45  DE-RO   Schrift scris
05:45  DE-RO   Sammlerstück piesă de colecție
05:54  DE-RO   verdreht sucit
05:58  DE-RO   Kurator epitrop
06:05  DE-RO   Hochschulranking clasament universitar
06:06  DE-RO   anspruchslos frugal
06:07  DE-RO   genügsam frugal
06:07  DE-RO   sparsam frugal
06:07  DE-RO   Fehlversuch încercare eșuată
06:13  DE-RO   wettmachen a egala
06:14  DE-RO   wettmachen a recupera
07:26  DE-FI   etw. hinunterstürzen hörpätä
07:26  DE-FI   hastig trinken hörpätä
07:26  DE-FI   schlürfen hörppiä
07:26  DE-FI   Block kimpale
07:27  DE-FI   Stück kimpale
07:27  DE-FI   lümmeln lojua
07:27  DE-FI   herumliegen lojua
07:27  DE-FI   bedeckt peitetty
07:27  DE-FI   Seiher lävikkö
07:28  DE-FI   wackeln hytistä
07:28  DE-FI   zittern hytistä
07:28  DE-FI   verständlich ymmärrettävästi
07:28  DE-FI   in der Vergangenheit menneisyydessä
07:29  DE-FI   verständlich ymmärrettävä
07:29  DE-FI   Justizminister oikeusministeri
07:29  DE-FI   Waterboarding vesikidutus
07:29  DE-FI   rentabel kannattava
07:29  DE-FI   Abschied jäähyväiset
07:59  DE-NO   dank takket være
08:00  DE-FR   Der große Wolf ruft Grand méchant loup appelle
08:00  DE-FR   Sie tat ihm unrecht Lady Lou
08:00  DE-FR   Blonde Venus Blonde Vénus
08:00  DE-FR   Nicht so schnell, mein Junge Rien ne sert de courir
08:01  DE-FR   selbstgemacht fait maison
08:01  DE-FR   Lebensgröße grandeur nature
08:02  DE-FR   Hämmern martèlement
08:15  DE-NO   dreidimensional tredimensjonal
08:16  DE-NO   Frühjahrsputz vårrengjøring
08:19  DE-FR   Siegerpodest podium
08:20  DE-NO   Tetraeder tetraeder
08:20  DE-NO   Hexaeder heksaeder
08:20  DE-NO   Oktaeder oktaeder
08:20  DE-NO   Dodekaeder dodekaeder
08:20  DE-NO   Ikosaeder ikosaeder
09:00  DE-FR   idiomatische Redewendung locution idiomatique
09:00  DE-FR   Redensart locution
09:00  DE-FR   Respektlosigkeit lädt zu Respektlosigkeit ein, Gewalt animiert zu Gewalt. Le manque de respect appelle au manque de respect. La violence incite à la violence.
09:39  DE-SK   Speicherkarte pamäťovka
09:42  DE-SK   Edinburgh Edinburgh
09:42  DE-SK   Belfast Belfast
09:43  DE-SK   normannisch normanský
09:43  DE-SK   Stilett stilet
09:43  DE-SK   Ehrenlegion čestná légia
09:43  DE-SK   Wikinger- vikingský
09:43  DE-SK   Ritter- rytiersky
09:45  DE-SK   Titelverteidiger obhajca titulu
09:45  EN-FR   obese obèse
09:45  DE-SK   Titelverteidigerin obhajkyňa titulu
09:45  DE-SK   Titelverteidigung obhajoba titulu
09:45  EN-FR   Bringing Up Baby L'Impossible Monsieur Bébé
09:45  EN-FR   She Done Him Wrong Lady Lou
09:45  EN-FR   Blonde Venus Blonde Vénus
09:45  EN-FR   Walk, Don't Run Rien ne sert de courir
09:46  EN-FR   Father Goose Grand méchant loup appelle
09:46  EN-FR   The Big Shot Le Caïd
09:46  EN-FR   The Petrified Forest La Forêt pétrifiée
09:46  EN-FR   Bullets or Ballots Guerre au crime
09:46  EN-FR   Dead End Rue sans issue
09:48  DE-FR   Sackgasse Rue sans issue
09:48  DE-FR   Der große Gangster Le Caïd
09:48  DE-FR   Der versteinerte Wald La Forêt pétrifiée
09:48  DE-FR   Wem gehört die Stadt? Guerre au crime
10:01  DE-FI   Schrägstrich kauttaviiva
10:01  DE-FI   Schrägstrich vinoviiva
10:02  DE-FI   Bruchstrich kauttaviiva
10:02  DE-FI   Bruchstrich vinoviiva
10:02  DE-FI   Sünde synti
10:02  DE-FI   Sünder syntinen
10:02  DE-FI   Sünderin syntinen
10:02  DE-FI   sündhaft syntinen
10:02  DE-FI   sündig syntinen
10:02  DE-FI   Sündenbock syntipukki
10:03  DE-FI   heikel arkaluonteinen
10:03  DE-FI   Sodawasser soodavesi
10:04  DE-FI   Natriumcarbonat natriumkarbonaatti
10:06  DE-FI   Redner puhuja
10:06  DE-FI   episch eeppinen
10:07  DE-FI   Soda sooda
10:27  DE-SV   Zeit haben att ha tid på sig
10:35  BG-DE   повърхностно активни вещества Tenside
11:02  DE-IS   Man weiß ja nie, vielleicht bekommen wir Kuchen. Það er aldrei að vita nema við fáum köku.
11:02  DE-IS   sicher sein að vita eitthvað fyrir víst
11:02  DE-IS   Man weiß nicht, wer der nächste Präsident wird. Það er ekki gott að vita hver verður næsti forseti.
11:07  DE-RU   a vista по предъявлении
11:07  DE-RU   Bahaismus бахаизм
11:07  DE-RU   Bazillus бацилла
11:08  DE-RU   Ofen духовка
11:53  DE-FI   Sackgasse Varjojen kadut
11:54  DE-FI   Der versteinerte Wald Kivettynyt metsä
12:44  BG-DE   избелител Aufheller
12:59  DE-RU   Kartätsche картечь
12:59  DE-RU   Bäckersfrau жена пекаря
13:15  DE-SV   Ohrenschuppentier kinesisk pangolin
13:16  DE-SV   Ohrenschuppentier kortsvansad myrkott
13:21  DE-SV   Schneeaffe snöapa
13:28  DE-SV   Grünfläche gräsplan
13:29  DE-SV   zumutbar skälig
13:29  DE-SV   Weltbürgertum kosmopolitism
13:30  DE-SV   jdm. huldigen att dyrka ngn.
13:30  DE-SV   anheizen att underblåsa
13:31  DE-SV   angebrannt bränd
13:31  DE-SV   Blinken blinkande
13:32  DE-SV   Auslegung tydning
13:36  DE-SV   Blinzeln blinkande
13:36  DE-SV   jdn. zurückbeordern att återkalla ngn.
13:37  DE-SV   jdn./etw. zudecken att täcka över ngn./ngt.
13:37  DE-SV   von morgen morgondagens
13:38  DE-SV   Überschreiten överskridande
13:38  DE-SV   einlenken att ge efter
13:38  DE-SV   Öligkeit oljighet
13:39  DE-SV   Dammriss bristningsskada
13:39  DE-SV   Spitzenniveau elitnivå
13:40  DE-SV   kommutativ kommutativ
13:41  DE-SV   raschelnd prasslande
13:41  DE-SV   stellenweise på sina ställen
13:41  DE-SV   im Ofen gebacken ugnsbakad
13:42  DE-SV   Insinuation insinuation
13:45  DE-PT   lutherisch luterano
13:52  DE-SV   Bubenname pojknamn
13:52  DE-SV   Jungenname pojknamn
13:53  DE-SV   redundant redundant
13:53  DE-SV   Redundanz redundans
13:57  DE-SV   etw. beklecksen att söla ner ngt.
13:57  DE-SV   etw. beklecksen att söla ned ngt.
13:58  DE-SV   schmaddern att söla
13:58  DE-SV   sudeln att söla
13:59  DE-SV   etw. beschmutzen att söla ned ngt.
13:59  DE-SV   etw. beschmutzen att söla ner ngt.
14:08  DE-SV   Köhler sej
14:08  DE-SV   Seelachs gråsej
14:08  DE-SV   Kohlfisch gråsej
14:09  DE-SV   Kohlfisch sej
14:10  DE-SV   tugendhaft dygdig
14:10  DE-SV   tugendsam dygdig
14:10  DE-SV   Tugendhaftigkeit dygdighet
14:13  DE-FR   rückläufig rétrograde
14:13  DE-FR   Rückläufigkeit rétrogradation
14:17  EN-FR   paraphrase paraphrase
14:17  EN-FR   to paraphrase sth. paraphraser qc.
14:20  DE-FR   Gestell carcasse
14:35  EN-FR   to fiddle with sth. bidouiller qc.
14:46  CS-DE   mít rád mögen
14:59  CS-DE   smlouva o neútočení Nichtangriffspakt
15:00  CS-DE   vrch Berg
15:06  CS-DE   válečná léta Kriegsjahre
15:07  CS-DE   městský úřad Stadtamt
15:09  CS-DE   radovat se z č-o / nad čím sich über etw. freuen
15:31  CS-DE   vysloveně ausgesprochen
15:34  CS-DE   strojvůdce Lokführer
15:36  CS-DE   vyloučit ausschließen
16:18  EN-FR   growth grosseur
16:29  DE-SV   kreidebleich kritvit
16:34  DE-SV   Ehren- heders-
16:48  DE-SV   Europoolpalette europapall
16:48  DE-SV   Hagelschauer hagelskur
16:48  DE-SV   patzen att söla
16:49  DE-SV   etw. bekleckern att söla ned ngt.
16:49  DE-SV   etw. bekleckern att söla ner ngt.
16:49  DE-SV   etw. anpatzen att söla ned ngt.
16:49  EN-NO   remaining gjenværende
16:49  DE-SV   etw. anpatzen att söla ner ngt.
16:49  EN-NO   water shortage vannmangel
16:49  EN-NO   paper mill papirfabrikk
16:49  EN-NO   spring tide springflo
16:49  EN-NO   the Flood syndflod
16:50  EN-NO   deaf and blind døvblind
16:50  DE-SV   Filmaufnahme filminspelning
16:50  DE-SV   Filmdreh filminspelning
16:50  DE-IS   mit der Peitsche knallen að smella með svipu
16:50  DE-IS   mit der Tür knallen að skella hurðinni
16:51  DE-SV   Europalette EUR-pall
16:51  DE-IS   Schlüsselfaktor úrslitaatriði
16:51  DE-IS   Knackpunkt úrslitaatriði
16:51  DE-IS   Uneinigkeit viðsjár
16:51  DE-IS   kluger Rat snjallræði
16:52  DE-IS   klinisch meðferðar-
17:03  DE-RO   Patient pacient
17:03  EN-RO   patient pacient
17:03  EN-RO   hospital spital
17:04  EN-RO   doctor medic
17:04  EN-RO   physician doctor
17:04  EN-RO   physician medic
17:06  DE-RO   Plantage plantație
17:25  DE-FI   trüb himmeä
17:25  DE-FI   matt himmeä
17:25  DE-FI   schummrig himmeä
17:26  DE-FI   umgebend ympäröivä
17:26  DE-FI   bürsten harjata
17:26  DE-FI   abbürsten harjata
17:26  DE-FI   Zähne putzen harjata hampaita
17:27  DE-FI   selten harvinainen
17:27  DE-FI   rar harvinainen
17:27  DE-FI   ungewöhnlich harvinainen
17:27  DE-FI   außergewöhnlich harvinainen
17:28  DE-FI   Kombination yhdistelmä
17:28  DE-FI   Düse suutin
17:48  EN-PT   quantity quantidade
18:00  DE-FR   Murmel bille
18:00  DE-FR   Bauklotz cube
18:04  DE-FR   Drachen cerf-volant
18:05  DE-FR   Jo-Jo yo-yo
18:05  DE-FR   Yo-Yo yoyo
18:06  DE-FR   Bauklötzchen jeu de cube
18:06  DE-FR   Zinnsoldat soldat de plomb
18:07  DE-FR   Modelleisenbahn chemin de fer miniature
18:17  DE-FI   Kleine tapfere Jo Pikku naisia
18:18  DE-FI   Die Glenn Miller Story Glenn Miller Story
18:18  DE-FI   In geheimer Kommandosache Ilmojen kiitäjät
18:19  DE-FI   Mein Schatz ist ein Matrose Kolme sydäntä epätahdissa
19:06  DE-FR   Mein Schatz ist ein Matrose Deux jeunes filles et un marin
19:06  DE-FR   Oklahoma Kid Terreur à l'ouest
19:06  DE-FR   Vier Schwestern Les Quatre Filles du docteur March
19:06  DE-FR   Die Intriganten La Tour des ambitieux
19:07  DE-FR   Das Raubtier ist los! Une rousse obstinée
19:07  DE-FR   Die Glenn Miller Story Romance inachevée
19:10  EN-FR   top-level au plus haut niveau
19:14  DE-RO   Frühstücksbuffet bufet de mic dejun
19:15  DE-RO   Frühstück mic dejun
19:15  EN-RO   breakfast mic dejun
19:15  EN-RO   dinner cină
19:15  DE-FR   Rutsch mal ein Stück zur Seite! Pousse-toi un peu !
19:16  EN-RO   supper cină
19:16  DE-FR   Rutsch mal ein Stück! Pousse-toi !
19:17  DE-FR   Gehäuse trognon
19:17  DE-FR   Uhrengehäuse boîtier de montre
19:18  EN-FR   vascular vasculaire
19:19  EN-FR   roadholding tenue de route
19:19  EN-FR   racial racial
19:23  DE-IS   Ahle alur
19:24  DE-IS   Dorn alur
19:35  DE-ES   Machart hechura
19:58  DE-SV   schön täck
20:01  DE-SV   steinreich rik som ett troll
20:01  DE-SV   schwerreich rik som ett troll
20:01  DE-SV   stinkreich rik som ett troll
20:02  DE-SV   im Anmarsch sein att vara i annalkande
20:03  DE-SV   Null-Null toa
20:05  DE-SV   Schürzenjäger flickjägare
20:06  DE-SV   Ufer vattenbryn
20:07  DE-SV   Rand des Wassers vattenbryn
20:11  DE-SV   Vogel idiot
20:11  DE-SV   Vogel pucko
21:11  DE-RU   Badeort курорт
21:12  DE-RU   Badeplatz место для купания
21:12  DE-RU   Baderaum ванная комната
21:39  DE-FR   misstrauisch suspicieux
21:54  DE-SV   es klopfte an der Tür det knackade på dörren
21:58  DE-SV   die Uhr zurückstellen att ställa tillbaka klockan
22:00  DE-SV   Historizität historicitet
22:01  DE-SV   Potentialität potentialitet
22:01  DE-SV   Potenzialität potentialitet
22:20  DE-RU   Badener баденец
22:20  DE-RU   Badenser баденец
22:21  DE-RU   Badenser баденский
22:21  DE-RU   badensisch баденский
22:28  DE-RU   bis an die Zähne bewaffnet вооружённый до зубов
22:29  DE-RU   jdm. sein Leid klagen плакать / плакаться кому-л. в жилетку
22:30  DE-RU   beklemmen стеснять
22:30  DE-RU   beklemmen сжимать
22:36  DE-RU   Schänke кабак
22:47  DE-NO   Parallelogramm parallellogram
22:50  EN-FR   to merchandise sth. commercialiser qc.
22:50  DE-RO   atembar respirabil
22:52  DE-RU   Schnellboote vor Bataan Они были незаменимыми
22:52  DE-RU   Die Nacht vor der Hochzeit Филадельфийская история
22:54  DE-RO   Irren ist menschlich. A greși este omenește.
22:54  DE-RU   Backsteinbau кирпичная постройка
22:54  DE-RU   Backsteingebäude кирпичное здание
22:54  DE-RU   Backsteinmauer кирпичная стена
22:57  DE-FI   Morgenrot des Ruhms Viattomuuden kukka
22:59  EN-FR   human resource management gestion des ressources humaines
23:01  EN-FR   mankind homme
23:01  EN-FR   capacity aptitude
23:22  DE-NO   gelähmt lam
23:23  DE-NO   Norm norm
23:25  DE-NO   Blattlaus bladlus
23:44  DE-RU   Badekur бальнеотерапия